1 Coríntios 8
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Katahe adeereny ararybekre: Suritxoo‑ò rỹsỹna xiwedỹỹnamy. Inyboho ibutumy bedeery roire. Bede ery iny aõnityhymy rixinohõtinyre. Luuna tahe inywiòhedỹỹdure.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Inyõ aõerysydumy rexinohõtinykeki tii aõwihikỹ rieryõre.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Inyõ tahe Deuxu luukeki, Deuxu tii rierymyhỹre.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kaa rỹsỹna suritxoo‑ò xiwemy rawahimyhỹre. Kia tahe aritỹnynykre. Inyboho rieryrenyre suritxoo aõ aõkõ rare. Sohojihyy heka Deuxu rare.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Iny deuxu aõ òta òtalemy rininimyhỹre biu‑ki, bede‑ki. Iwese deuxu sõwemy ihỹre wese wedu sõwe rare.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Inydeereny Deuxu sohojile rare. Inytybyreny. Tii ibutu aõna aõna riwinyre. Tamy inyboho roire. Tule inydeereny Wanyrỹ sohojile rare, Jesuisi Kristu. Tii ibutu widỹỹdure. Tii ratximyhỹre xiery inyboho ratximyhỹrenyre. Tamy inyboho roire.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tahe ibutumy kia iny rieryõre. Iny sõwemy suritxoo iny reòwarimy rỹira. Tii riki ixiwenadumy riroxikeki, tai òraruna tuu relemyhỹre.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Rỹsỹna aõkõ riwatyhenyrenyra Deuxu‑ò. Tai roxiheny rỹire. Rikirỹsỹrenyõkeki, rikiõnonyrenyõtyhy. Rikirỹsỹrenykeki, aõ rikitarenyõtyhy.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 — ausente —
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Tai tahe aòraru‑ki aseriòre atyhyna‑ki òraruna‑txi resekre. Tamy Kristu tarasamy rurure.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kiamy ityhydỹỹdu seriòre‑ò taòrarunyteki, tule Kristu‑ò texiòrarunyte.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tai rỹsỹna òraru‑ki ityhydỹỹ‑ki waseriòre òraruna‑txi resekeki, jiarỹ kia rỹsỹna ariroxiõtyhy, waseriòre òraru‑ki.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.