1 Coríntios 14

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luuna‑di boibeke ibutu ijõ ratyre. Tyytybytyhy erysyna biijebenyke. Iratyre biijebenyke Deuxu rybe tỹnydỹỹna erydỹỹna.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Inyõheka rybe witxiramy rarybekeki, hãbu‑ò aõkõ rarybereri. Deuxu‑ò sohojile rarybere. Inyõ irybe rieryõre. Deuxu Tyytybytyhy rybe tii erydure.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Inyõ Deuxu rybemy rarybemyhỹreu, iny‑ò rarybereri. Tai riwiòhenanymyhỹre, riòbitinymyhỹre, riteysanymyhỹre.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Inyõ rybe witxiramy rarybereu, tiilehyy rexiwiòhenanymyhỹre. Inyõ tahe rybe ritỹnynyke wana, dohodỹỹna mahãdu riwiòhenanyre.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ibutumy rybe witxiramy rarybekeki, tii tahe wadee awire. Tahe ibutumy Deuxu Rybewihikỹmy rierynanykeki, kia iratyretyhy wadee awire. Deuxu rybe tỹnydỹỹna tahe, rybe witxiramy rybedu ratyre rare. Wiuròsòdỹỹdudile rybe witxiramy rarybeke dohodỹỹdu mahãdu wiòhedỹỹmy rarekemy.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Jiarỹ adeereny ararybekeki, rybewitxira‑di. Tiwesebo arãwiòhenanyrenyke. Urile bede erytỹmyra‑di, erynatyhyhyky‑di, inatyhyeryna‑di araerynanykeki, kia‑di tahe arãwiòhenanykre.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ka tahe wiudỹỹna rare. Wyhyhykỹ jurònawesena ada rerotisõmo wiudỹỹna kidiwiunykeki, tahe awimy riwiunyõke, timykibo iny rieryke aõbo riwiunyreri.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Tule juròna òbitimy ritxurònyõkeki, timykibo aõbinadu mahãdu rierykre aõbina‑ò nomy rexiywinykemy.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kaiboho tule kiawesere. Inyõ arybe rieryõkeki, tiwesebo rieryke aõmybo tarybetenyteri. Kiawese dori yhydeele tarybetenyteri wese.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Inatyhymy sõwemy rybe witxira rỹire bede‑ki, ibutumy tahe aõna aõnamy rybedu rarybere.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Aõmybo rarybere arierykõkeki, rybedu dee jiarỹ iny witxira, rybewitxiraõ tamy rare, tule tii wadee rare.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Kaiboho Deuxu Tyytybytyhy eryna teijetenyteri. Tai dohodỹỹna mahãdu wiòhedỹỹmy marurunybenyke.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Inyõ rybe witxiramy rarybekeki, iòbitidỹỹnamy rexitòenyke.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Rybe witxiramy arexitòenykeki, watyytybyle rexitòenyreri waraykywydyna‑ò ralòõtyhy.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Tai tahe aõhebo arotỹỹnykre? Watyytyby‑di, warayky‑di arexitòenykre. Idi watyytyby‑di warayky‑di arawiunykre.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Kai atyytybyle‑di texitòenymyhỹteu, timykibo inyõ rierykemy? Idi rarybeke aixitòedỹỹna rexihukeu. Tii dori arybe rieryõre.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kai tahe inatyhymy awimy texitòenyte, tai tahe iny aõ rieryõhyyre, idi riwiòhenanyõtyhy.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Deuxumy reàlàwãhãre. Jiarỹ dori aratyrereny rybe witxiramy rarybemahãre.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Tahe dohodỹỹna mahãdu‑ò iruyre rybe eremy ierysynamy ararybeke ada sõwemy rybe eremy iwitxira rybemy anarybekeki. Juhule wadee awityhyre ijõ ratyre‑ki iny kiawese inatyhymy reerynanyre.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Waityhydỹỹdu seriòre uladu raykywesemy aõkõ bexiraykynymyhỹbenyke. Inyery bedeeryhykỹ wese maraykynybenyke. Aõibina erysynale uladu aõeryõ wesemy boibeke.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Bede Ywina tyyriti‑ki kia rỹire: —Kia inydee, hãbu rybe witxira‑di anarybekre. Ihãre ta warybe dee tiiboho roholarenyõkre. —Kiamy tahe Wanyrỹ rarybere.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Inatyhymy tahe iwitxira rybe rybemy ityhydỹỹdu mahãdu dee deòsina aõkõ rare. Kia ityhydỹỹdukõdu mahãdu dee deòsina rare. Tule Deuxu rybe tỹnydỹỹna ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rare.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Dohodỹỹna mahãdu wii ributunykeu, rybewitxiramy rarybemyhỹreki. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu ralòkeki, iny ierykõdu ralòkeki, timybo tii rõhõtinyke. taitxỹtetenyterilemy idi rõhõtinyke.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Tahe ixityre ityhydỹỹdukõdu mahãdu ralòkeki, tahe Deuxu rybemy rarybereriò, ralòkeu, tii rexierykre òrarudumy rare, ibutumy aõwòmy roholare tarayky riixixanyke.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Aõbo tawo‑ki riwòmy rỹimyhỹredi rexierymy ixi‑di rõhõtinykre. Tai resekre tatiowomy Deuxu deàlànamy reàlàkremy. Tule rarybekre: —Inatyhymy Deuxu ayreny‑ki ratxireri.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Aõhebo dohodỹỹna‑ki rokotỹỹnyrenykre waseriòreboho wii rikibutunyrenykreu. Kia heka rare: Inyõ wiuõmy kanawiunykre, ijõ tasỹ Deuxu rybe bede erydỹỹna kedeerynanykre, ijõ itỹnydỹỹnamy kanarybekre, ijõ rybewitxiramy rybena kanarybekre, ijõ iwiuròsòdỹỹnamy kanarybekre. Aõhebo botỹỹnybenyke ityhydỹỹdu wiòhedỹỹnamy rarekemy.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Inyõ rybewitxiramy rybemy ratxire riki, inatxi inataõlemy rarybeke, wihewomy, tule iwiuròsòdỹỹdulemy rarybekre.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Wiuròsòna ihoõkeki, rybeõlemy ronyke dohodỹỹna heto‑ki. Ixiwanale Deuxu‑di rõhõtinyre, rexitòenymy.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Urile inatxi, inataõlemy rybe tỹnydỹỹdumy rarybekre wana, ijohonadu mahãdu tahe irybe‑di rõhõtinytyhyke timybo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ijõhonadu‑ò itỹnydỹỹna rybemy ratxikeki, rybedu rexihudi rarybekre.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ibutu dori Deuxu rybemy rarybekre, sohoji sohojimy. Tai ibutumy rierykre, reysakre.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Rybe tỹnydỹỹdu mahãdu rayky, tiile rexierymyhỹkre.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Deuxu tahe wimy uriuridỹỹdu aõkõ rare; tii tahe òbitina widỹỹdu rare. Ibutu ijõ dohodỹỹna heto‑ki kia wesemy rare.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Hãwyy tahe dohodỹỹna‑ki roholamy rỹimyhỹre rybeõhykymy tai aõwedumy aõkõ. Ywilemy rỹirake iwese judeu bedeywidỹỹna roimyhỹre wese.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tỹỹraxinadikeki taheto‑ki tahãbu‑ò rỹỹraxike. Hãwyy dohodỹỹna‑ki rarybemyhỹre heka ixỹruna rare.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Timywese tahõtinytenyte. Deuxu rybe aõbo aykyreny‑ki ròhònyre ada kaiboho sohojile aõbo ijõdire.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Inyõ rybe tỹnydỹỹdumy ixi‑di rõhõtinykeki ada Deuxu Tyytybytyhy‑ò wiòhedỹỹnamy rarekeki. Timybo rarybekre. Kia waryberiti heka Deuxu bede ywidỹỹna rierykre.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Inyõ kia rityhynyõkeki, tii wile ratyhyõdỹỹõkre.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Iribi tahe waseriòre tỹnydỹỹdumy boibekemy atxibenyke. Ixinamy rybewitxiramy iny rarybemyhỹke.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ibutumy aõhebo botỹỹnybenykre. Òbitilemy, ywilemy.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.