Zacarias 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I lodo di walu malama o di lua ngadau Darius nogo hai di tagi damana o Persia, Dimaadua guu wanga ana helekai gi soukohp Zechariah, tama daane a Berechiah, dono damana madua go Iddo.
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagi anga gi Zechariah bolo gi helekai gi nia daangada, “Au go Dimaadua gu hagawelewele huoloo gi godou maadua mmaadua,
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 malaa dolomeenei Au e helekai adu gi goodou ‘Lloomoi gi muli gi di Au, gei Au ga hanadu labelaa gi goodou.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Hudee hai be godou maadua mmaadua. I mua loo, nia soukohp guu wanga agu helekai gi digaula bolo gi hudee mouli huaidu, gi dugua di nadau mouli huaidu. Gei digaula digi hagalongo be digi daudali agu helekai.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Godou maadua mmaadua mo nia soukohp aalaa la guu mmade gu hagalee.
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Agu daangada hai hegau go nia soukohp guu wanga gi digaula agu helekai mo nia hagailoo hagalliga, gei digaula digi hagalongo, guu kae di hagaduadua o nadau de hagalongo. Nomuli gei digaula guu huli nadau mouli gu iloo ginaadou bolo Au go Dimaadua di Gowaa Aamua ne hagaduadua ginaadou gii tau gi nadau de hagalongo, mo dagu hai ne haganoho bolo e hai ang gi digaula.’”
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Di madagoaa Darius nogo hai di tagi damana o Persia, i lodo di lua ngadau i di madalua maa haa laangi o di madangaholu maa dahi malama (di malama go Shebat), Dimaadua gu hagadae mai ana helekai i lodo di midi i di boo.
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Au guu mmada gi tangada di langi e lele i hongo di hoodo mmee. Mee mo dana hoodo gaa togo i lodo nia laagau ‘myrtle’ i lodo di gowaa bapaba, nia hoodo labelaa i muli o mee, nia hoodo mmee, habuihabula, mo nia hoodo kene e tuu i golo.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Au ga heeu gi taane deelaa, “Meenei, tadinga o nia hoodo aanei le e hai bolo aha?”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Dimaadua gu hagau digaula belee hagadina henuailala.”
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Digaula ga hagamodongoohia gi tangada di langi nadau mee ne gidee, “Gimaadou guu hula laa lodo henuailala, gu gidee bolo henuailala hagatau gu deai dono hagamaamaa ai gu bagege.”
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Tangada di langi ga helekai, “Dimaadua di Gowaa Aamua, Goe gu hagawelewele gi Jerusalem mo nia waahale o Judah i lodo nia ngadau e madahidu dolomeenei. E waalooloo behee i mua dau hagamodongoohia do dumaalia dehuia?”
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Dimaadua ga helekai gi di heeu tangada di langi i nia helekai hagamanawa lamalia,
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 gei tangada di langi ga hai mai gi di au bolo gi haga gila ina nia helekai Dimaadua ne helekai ai boloo, “Au e aloho huoloo, ge e haamanawa i dogu waahale dabuaahia go Jerusalem.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Au e hagawelewele huoloo gi nia henua ala e noho i di aumaalia. Idimaa dogu madagoaa nogo hagakono dogu hagawelewele nogo hai baahi gi agu daangada, gei nia henua aalaa gu hagaduadua kono huoloo agu daangada.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Malaa, Au gu hanimoi labelaa gi Jerusalem e hagamodongoohia dogu dumaalia dehuia gi di waahale. Dogu Hale Daumaha ga haga hoou, gei di waahale gaa hau labelaa.”
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Tangada di langi gu hai mai labelaa bolo gi hagamodongoohia aga ina boloo, “Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai bolo ono waahale ga humalia labelaa, gei Mee ga hagamaamaa labelaa Jerusalem ga hagaingoo di waahale bolo ni aana.”
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 I lodo tuai midi au guu mmada gi nia madaagoo kau e haa.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Au ga heeu gi tangada di langi dela nogo leelee mai gi di au, “Tadinga o nia madaagoo aanei le e hai bolo aha?”
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Dimaadua ga hagagidee au nia daane ngalua dogohaa mo nadau haamaa.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Au ga heeu, “Nia daane aanei ne lloomoi belee hai nadau aha?”
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.