Romanos 8
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Digau ala e mouli buni anga gi Jesus Christ la hagalee halauwa,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 idimaa, taganoho o di Hagataalunga Dabu dela e haga mouli gidaadou i tadau buni anga gi Jesus Christ, gu hagamehede au gi daha mo taganoho o di huaidu mo di made.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Di mee Nnaganoho Moses ne deemee di hai idimaa tuaidina dangada le e bagege, gei God guu hai di maa. Mee gu hunahuna di huaidu i baahi tuaidina dangada i dana hagau mai dana Dama donu gii hai tuaidina dangada huaidu belee hagamadammaa di huaidu.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God ne hai di mee deenei belee haga gila aga nia helekai donu o nnaganoho i tadau baahi ala e mouli i di Hagataalunga, hagalee mouli i di hiihai dangada.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Digau ala e mouli i nadau hiihai, nadau hagamamaanadu e dagi go nadau hiihai o naadou. Digau ala e mouli i di Hagataalunga, digaula e dagi go di hiihai o di Hagataalunga Dabu.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Di hagaodi gi muli o digau ala e dagi go nadau manawa hiihai, la go di made. Di hagaodi gi muli o digau ala e dagi go di Hagataalunga, la go di mouli mo di aumaalia.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Tangada dela e dagi go dono manawa hiihai oono, guu hai di hagadaumee ni God, idimaa, mee hagalee haga gila aga nnaganoho a God, gei e donu, mee e deemee di haga gila aga nia maa.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Digau ala e dagi go nadau manawa hiihai o naadou, le e deemee di haga tenetene a God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Goodou hagalee dagi go godou manawa hiihai, gei goodou e dagi go di Hagataalunga, maa e donu bolo di Hagataalunga o God le e noho i godou lodo. Maa di Hagataalunga o Christ ga hagalee i baahi tangada, gei mee hagalee di tama ni Christ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Maa Christ e noho i godou lodo, gei di Hagataalunga Dabu la guu hai di godou mouli, idimaa, goodou guu donu i baahi o God, ma e aha maa godou huaidina le e mmade i di huaidu.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Idimaa, maa di Hagataalunga o God dela ne haga mouli aga a Christ mai i dono made, le e noho i godou lodo, malaa Mee dela ne haga mouli aga a Christ mai i dono made, la ga gowadu labelaa di mouli gi godou huaidina dangada dangada, mai i dono Hagataalunga dela i godou lodo.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Gei deelaa laa, ogu duaahina nei, tadau hegau i golo belee hai, hagalee belee mouli i di mouli o tadau hiihai.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Maa goodou e mouli i godou manawa hiihai, gei goodou gaa mmade. Maa goodou ga mouli i di Hagataalunga Dabu, goodou e haga mmade gi daha godou haihai hala, gaa hai digau e mouli.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Idimaa, digau ala e dagi go di Hagataalunga o God, la nia dama ni God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Di Hagataalunga dela ne gowadu go God gi goodou, e hagalee haga hai hege goodou, gei hagalee hai goodou gi mmaadagu, gei e hai goodou gii hai nia dama ni God mai di mahi o di Hagataalunga dela e hai gidaadou gi tangi ang gi God, boloo, “Tamana, dogu Damana!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Di Hagataalunga o God e haga puni anga gi tadau hagataalunga e haga modongoohia bolo gidaadou nia dama ni God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Idimaa gidaadou guu hai nia dama ni Mee, gei gidaadou ga hai mee gi nia mee a Maa nogo benebene ang gi ana dama, gei gidaadou ga madalia a Christ e hai mee labelaa gi di maluagina a God dela ne benebene ang gi Christ. Idimaa, maa gidaadou ga madalia a Christ e hagaduadua, gei gidaadou ga hai mee labelaa gi dono madamada.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Au e hagamaanadu bolo di hagaduadua dela e tale mai gi gidaadou dolomeenei, la hagalee tau gi di madamada dela ga gila mai gi gidaadou.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Nia mee huogodoo ala ne hai go God le e talitali nia dama a God gi kila aga.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nia mee huogodoo ala ne hai go God guu mee hua di maa gi daha, gu deai ono hadinga ai, hagalee mai nadau hiihai, gei mai di hiihai o God bolo ma e hai beelaa, i di hagadagadagagee
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 bolo dahi laangi hua, nia mee ne hai go God ga dagaloaha gi daha mo di mouli hege ang gi di made, ga madalia nia dama a God i lodo nadau dagaloaha madamada.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Gidaadou gu iloo bolo nia mee ne hai go God le e mmaemmae gaa dae mai gi dangi nei gadoo be di mmae o di ahina ma ga haanau.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ma hagalee go nia mee ala ne hai e mmaemmae hua, gei gidaadou labelaa ala ne kae di Hagataalunga Dabu matagidagi i tumaalia i baahi o God, e mmaemmae labelaa tadau lodo i tadau talitali di madagoaa a God ma gaa hai gidaadou nia dama ni aana ge e haga dagaloaha tadau huaidina hagatau.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ma go tadau hagadagadagagee dela ne haga mouli ai gidaadou. Maa gidaadou e gidee tadau mee ala e hagadagadagagee ginai, gei tadau hagadagadagagee la hagalee di hagadagadagagee e donu. Idimaa, deai tangada e hagadagadagagee gi di mee dela e gidee ia ai!
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Maa gidaadou ga hagadagadagagee gi nia mee ala e de gidee, gei gidaadou e talitali ge hagakono di manawa.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 I di ala la hua, di Hagataalunga Dabu e hanimoi e hagamaamaa gidaadou i lodo tadau paagege. Idimaa, gidaadou e de iloo di hai dalodalo, gei di Hagataalunga e dalodalo i gidaadou ang gi God i nia lee ala e deemee di haga modongoohia go nnelekai.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Gei God dela e gidee i lodo di manawa tangada, le e iloo di hagamaanadu o di Hagataalunga, idimaa, di Hagataalunga Dabu e dalodalo ang gi God i gidaadou i dono hiihai.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Gidaadou gu iloo bolo God gaa hai nia mee huogodoo gii kila humalia ang gi digau ala e aloho i de Ia, go digau ala ne gahi go Mee gii hai be dono manawa.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Digau ala ne hilihili go God, guu hili gi daha go Mee gii hai be dana Dama go Christ, bolo gii hai dana Dama di ulumadua o nia duaahina dogologo.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Gei God gaa gahi digau ala ne hili gi daha, gaa hai digaula gii donu i dono baahi, gaa hai digaula gi hai mee gi dono madamada.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Gidaadou ga helekai bolo aha gi nia mee aanei? Maa God e madalia gidaadou, koai e mee di hai baahi mai gi gidaadou?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God digi duulia dana Dama go Jesus Christ gi daha, Mee ne dumaalia mai a Mee gi gidaadou huogodoo belee hai ai tigidaumaha! Malaa e hai behee, Mee hagalee ga gaamai dehuia gi gidaadou nia mee huogodoo labelaa?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Koai dela e haga hala nia daangada a God ne hilihili? God guu lawa di helekai bolo digaula gu hagalee hala!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Malaa, koai dela ga hagahuaidu digaula? Hagalee go Jesus Christ dela ne made gei e donu ga mouli aga, gaa noho i di baahi gau donu o God, e dalodalo ang gi God i gidaadou.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Gei di maa koai dela e mee di wwae gidaadou gi daha mo di aloho o Christ? Hagalee go di hagamada, di haingadaa, tadaaligi, di hiigai, di hagaloale, di mee haga lliga, be go di made!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Gei deeai, i lodo nia mee huogodoo aanei, gidaadou guu dohu i di aali, mai dono aloho i gidaadou!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Au e hagadagadagagee bolo ma deai di mee e mee di wwae gidaadou gi daha mo di aloho o God ai: Hagalee go di made be go di mouli, hagalee go digau di langi be go nia dagi o di langi be go nia mogobuna o di langi, hagalee go di madagoaa dolomeenei be go di madagoaa maalia,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 hagalee go bahi i nua henuailala be go bahi i lala o henuailala. Deai di mee i lodo ana mee ala ne hai e mee di wwae gidaadou gi daha mo di aloho o God ai, go di aloho dela ne hai mee ginai gidaadou mai tadau Dagi go Jesus Christ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.