Romanos 5
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Gidaadou ala guu donu i baahi o God mai i tadau hagadonu, gidaadou guu noho i di aumaalia i baahi o God mai i tadau Dagi go Jesus Christ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Mee ne laha mai gidaadou i tadau hagadonu gi lodo tumaalia o God dela e mouli ai gidaadou. Malaa, gidaadou gi tenetene i lodo tadau hagadagadagagee idimaa gidaadou ga hai mee gi di madamada o God!
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Gidaadou gi tenetene labelaa i lodo tadau madagoaa haingadaa, idimaa, gidaadou e iloo bolo di haingadaa e hai gidaadou gii tuu maaloo,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 gei di tuu maaloo la di mee a God dela e hila mai ai gi gidaadou, gei dono hila mai le e hidi ai tadau hagadagadagagee.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Gei di hagadagadagagee deenei hagalee hai gidaadou gi manawa gee, idimaa, God ne hagahonu dono aloho gi lodo tadau manawa mai i di Hagataalunga Dabu dela ne gaamai gi gidaadou.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Idimaa, i lodo tadau madagoaa nogo tadau hagamaamaa ai, Christ guu made gi digau huaidu, i di madagoaa ne haga noho go God.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Di mee e haingadaa dono hai, maa tangada gaa made gi tangada dela e donu. Holongo, tangada i golo e hiihai e made gi tangada humalia.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Gei God gu haga modongoohia dono aloho damanaiee i gidaadou, idimaa, i di madagoaa gidaadou nogo noho i lodo di huaidu, gei Christ guu made i tadau lohongo!
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Malaa, gidaadou la guu hai digau e donu i baahi o God dolomeenei mai i nia dodo o Christ, deenei laa, Mee ga haga dagaloaha gidaadou labelaa gi daha mo di hagawelewele o God!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Gidaadou nogo hai nia hagadaumee ni God i mua, gei dolomeenei gei gidaadou guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee mai i di made o dana Dama daane. Dolomeenei gidaadou guu hai nia hoo hagaaloho ni God, ga hagamouli hogi i di mouli o Jesus Christ!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Gei hagalee bolo deenei hua: gidaadou gu tenetene gi nia mee a God ne hai mai i tadau Dagi go Jesus Christ, i Mee dela ne hai gidaadou gii hai nia hoo hagaaloho ni God!
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Di huaidu ne hanimoi gi henuailala mai i tangada e dahi, ono hala gu gaamai di made. Di hagaodi gi muli, di made guu tale ang gi digau huogodoo, idimaa, nia daangada huogodoo la gu ihala.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Di huaidu nogo i henuailala i mua nnaganoho ne gaamai. I nia gowaa ono haganoho ai, di huaidu digi tale gi tangada.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Mai di madagoaa Adam gaa tugi gi di madagoaa Moses, di made nogo dagi nia daangada huogodoo, dalia digau ala digi hai di huaidu a Adam ne hai i dono de hagalongo gi nnelekai a God.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Gei meemaa dogolua la hagalee hai be di mee e dahi, idimaa, tumaalia o God la hagalee hai be di huaidu o Adam. Gei e donu bolo digau dogologo guu mmade mai i di huaidu o tangada e dahi. Gei tumaalia dehuia o God le koia damanaiee huoloo, dono wanga dehuia e damanaiee gi nia daangada dogologo mai i tumaalia o tangada e dahi, go Jesus Christ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 E hai geegee huoloo i mehanga tumaalia o God mo di huaidu a tangada e dahi ne hai. I muli di huaidu e dahi ne hai, gei di hagi aga gu gila aga, dela e helekai boloo, “Gu ihala.” Gei i muli nia hala ne logowaahee, gei tumaalia dehuia ga gila aga labelaa, e helekai boloo, “Hagalee e hala!”
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 E donu bolo di huaidu o tangada e dahi ne hidi ai di made ga daamada gaa dagi. Gei e damanaiee go di hai o tangada dela i golo ne hai, deenei go Jesus Christ: Nia daangada huogodoo ala ne kae tumaalia damanaiee, guu donu i dono baahi, gaa dagi i lodo di mouli mai i baahi o Christ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Malaa, di huaidu e dahi dela ne hagahuaidu nia daangada huogodoo, i di ala la hua, di haihai donu e dahi ga haga mehede nia daangada huogodoo, gaa wanga gi digaula di mouli.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Tee hagalongo o tangada e dahi ne hai nia daangada huogodoo gii hala, gadoo be di hagalongo o tangada e dahi gaa hai nia daangada dogologo gii donu i baahi o God.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Nnaganoho ne hai belee haga damana nia haihai huaidu. Di madagoaa di huaidu ga damana mai, gei tumaalia o God la koia ga damana gi nonua.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Di huaidu e dagi nia daangada gi di made, dela gadoo be tumaalia dehuia o God dela e dagi nia daangada mai i di tonu, e dagi gi lodo di mouli dee odi mai i Jesus Christ, go tadau Dagi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.