Romanos 5
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Gidaadou ala guu donu i baahi o God mai i tadau hagadonu, gidaadou guu noho i di aumaalia i baahi o God mai i tadau Dagi go Jesus Christ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mee ne laha mai gidaadou i tadau hagadonu gi lodo tumaalia o God dela e mouli ai gidaadou. Malaa, gidaadou gi tenetene i lodo tadau hagadagadagagee idimaa gidaadou ga hai mee gi di madamada o God!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Gidaadou gi tenetene labelaa i lodo tadau madagoaa haingadaa, idimaa, gidaadou e iloo bolo di haingadaa e hai gidaadou gii tuu maaloo,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 gei di tuu maaloo la di mee a God dela e hila mai ai gi gidaadou, gei dono hila mai le e hidi ai tadau hagadagadagagee.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Gei di hagadagadagagee deenei hagalee hai gidaadou gi manawa gee, idimaa, God ne hagahonu dono aloho gi lodo tadau manawa mai i di Hagataalunga Dabu dela ne gaamai gi gidaadou.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Idimaa, i lodo tadau madagoaa nogo tadau hagamaamaa ai, Christ guu made gi digau huaidu, i di madagoaa ne haga noho go God.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Di mee e haingadaa dono hai, maa tangada gaa made gi tangada dela e donu. Holongo, tangada i golo e hiihai e made gi tangada humalia.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Gei God gu haga modongoohia dono aloho damanaiee i gidaadou, idimaa, i di madagoaa gidaadou nogo noho i lodo di huaidu, gei Christ guu made i tadau lohongo!
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Malaa, gidaadou la guu hai digau e donu i baahi o God dolomeenei mai i nia dodo o Christ, deenei laa, Mee ga haga dagaloaha gidaadou labelaa gi daha mo di hagawelewele o God!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Gidaadou nogo hai nia hagadaumee ni God i mua, gei dolomeenei gei gidaadou guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee mai i di made o dana Dama daane. Dolomeenei gidaadou guu hai nia hoo hagaaloho ni God, ga hagamouli hogi i di mouli o Jesus Christ!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Gei hagalee bolo deenei hua: gidaadou gu tenetene gi nia mee a God ne hai mai i tadau Dagi go Jesus Christ, i Mee dela ne hai gidaadou gii hai nia hoo hagaaloho ni God!
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Di huaidu ne hanimoi gi henuailala mai i tangada e dahi, ono hala gu gaamai di made. Di hagaodi gi muli, di made guu tale ang gi digau huogodoo, idimaa, nia daangada huogodoo la gu ihala.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Di huaidu nogo i henuailala i mua nnaganoho ne gaamai. I nia gowaa ono haganoho ai, di huaidu digi tale gi tangada.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Mai di madagoaa Adam gaa tugi gi di madagoaa Moses, di made nogo dagi nia daangada huogodoo, dalia digau ala digi hai di huaidu a Adam ne hai i dono de hagalongo gi nnelekai a God.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Gei meemaa dogolua la hagalee hai be di mee e dahi, idimaa, tumaalia o God la hagalee hai be di huaidu o Adam. Gei e donu bolo digau dogologo guu mmade mai i di huaidu o tangada e dahi. Gei tumaalia dehuia o God le koia damanaiee huoloo, dono wanga dehuia e damanaiee gi nia daangada dogologo mai i tumaalia o tangada e dahi, go Jesus Christ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 E hai geegee huoloo i mehanga tumaalia o God mo di huaidu a tangada e dahi ne hai. I muli di huaidu e dahi ne hai, gei di hagi aga gu gila aga, dela e helekai boloo, “Gu ihala.” Gei i muli nia hala ne logowaahee, gei tumaalia dehuia ga gila aga labelaa, e helekai boloo, “Hagalee e hala!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 E donu bolo di huaidu o tangada e dahi ne hidi ai di made ga daamada gaa dagi. Gei e damanaiee go di hai o tangada dela i golo ne hai, deenei go Jesus Christ: Nia daangada huogodoo ala ne kae tumaalia damanaiee, guu donu i dono baahi, gaa dagi i lodo di mouli mai i baahi o Christ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Malaa, di huaidu e dahi dela ne hagahuaidu nia daangada huogodoo, i di ala la hua, di haihai donu e dahi ga haga mehede nia daangada huogodoo, gaa wanga gi digaula di mouli.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tee hagalongo o tangada e dahi ne hai nia daangada huogodoo gii hala, gadoo be di hagalongo o tangada e dahi gaa hai nia daangada dogologo gii donu i baahi o God.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Nnaganoho ne hai belee haga damana nia haihai huaidu. Di madagoaa di huaidu ga damana mai, gei tumaalia o God la koia ga damana gi nonua.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Di huaidu e dagi nia daangada gi di made, dela gadoo be tumaalia dehuia o God dela e dagi nia daangada mai i di tonu, e dagi gi lodo di mouli dee odi mai i Jesus Christ, go tadau Dagi.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.