Romanos 4

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gei gidaadou ga helekai bolo aha i Abraham, tamana o tadau hagadili? Ma di aha ne iloo a mee?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Maa mee ne donu i baahi o God i ana mee ala ne hai, gei mee gu hagaamu eia i ana mee ala ne hai, malaa hagalee i mua o God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Di Beebaa Dabu e helekai,
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Tangada ngalua e kae dono hui, gei di hui o maa la hagalee di wanga dehuia, di hui ne ngalua ginai.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Tangada dela hagalee hagadagadagagee gi dono ngalua, gei e hagadagadagagee hua gi dono hagadonu a God dela e haga donu nia daangada ala gu hai hala, deelaa tangada gaa hila ginai a God, gaa donu i dono baahi.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Deenei tadinga di haga modongoohia nnelekai a David ne helekai i di maluagina o tangada a God dela e hai bolo e donu i dono baahi, i daha mo dono ngalua,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “E maluagina go digau
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 E maluagina go tangada
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Malaa, di maluagina deenei dela e helekai ai David, la anga hua gi digau ala gu sirkumsais? Deeai, anga labelaa gi digau digi sirkumsais. Idimaa, gimaadou guu dau nia helekai di Beebaa Dabu e helekai,
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Ana hee ne hai ai di mee deenei? I mua Abraham ne sirkumsais, be i muli? I mua, hagalee i muli!
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Mee ne sirkumsais nomuli, gei dono sirkumsais ne hai dahi ada haga modongoohia bolo idimaa go dono hagadonu, God guu hai a mee gii donu, i mua dono kae di sirkumsais. Deelaa laa, Abraham guu hai tamana ni digau huogodoo ala e hagadonu a God, mo digau ala guu hai go Mee gii donu, ma e aha maa digaula digi sirkumsais.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Gei mee guu hai labelaa tamana ni digau ala gu sirkumsais, ana dama gu mouli i di mouli hagadonu dela nogo mouli ai tadau damana Abraham i mua dono sirkumsais.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 God ne hagababa gi Abraham mo dono hagadili bolo Abraham ga hai mee gi henuailala. Dana hagababa ne hai idimaa Abraham dela ne hagadonu, ge guu donu i baahi o God. Mee hagalee ne hai dana hagababa idimaa Abraham ne haga gila nnaganoho.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Maa di hagababa a God la anga hua gi digau ala e haga gila aga nnaganoho, malaa di hagadonu o tangada la dono hadinga ai, gei di hagababa a God le e balumee hua.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Nnaganoho e gaamai di hagawelewele o God, gei di gowaa ono haganoho ai, tee hagalongo gi nnaganoho le hagalee.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Di hagababa ne hagamau mai i di hagadonu, belee hai di hagababa gii hai di wanga dehuia a God dela e hagadagadagagee ginai nia hagadili huogodoo o Abraham, hagalee anga hua gi digau ala e haga gila aga nnaganoho, ge anga labelaa gi digau ala e hagadonu be Abraham. Idimaa, Abraham la tamana ni gidaadou huogodoo.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Di Beebaa Dabu gu helekai,
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham tangada hagadonu gei dono hagadagadagagee i golo, ma e aha dono hagadagadagagee la ono hadinga ai, gei mee guu hai tamana o nia henua e logo. Di Beebaa Dabu e helekai,
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ono ngadau gu hoohoo gaa lau, gei di hagadonu o maa e maaloo hua igolo i lodo dono hagamamaanadu i dono huaidina dela gu bagege, mo di hagamamaanadu Sarah dela hagalee huwa.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Di hagadonu o maa digi diagia a mee, gei mee digi manawa lua gi di hagababa a God. Di hagadonu o maa e haga honu a mee gii mahi, gei mee e haga hagaamu a God.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Gei mee e donu ang gi deia bolo God e hai loo gi haga gila aga dana hagababa dela ne hai.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Deelaa di mee a God ne helekai ai bolo Abraham ne donu mai i dono hagadonu.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Telekai bolo mee guu hai tangada e donu, la hagalee ne hihi hua ang gi mee modogoia,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 ne hihi labelaa mai gi gidaadou ala guu hai digau e donu, go digau ala e hagadonu a Mee dela ne haga mouli aga a Jesus tadau Dagi mai i dono made.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 God gu dugu ang gi Jesus gii made mai i tadau huaidu, gaa lawa ga haga mouli aga a Mee belee hai gidaadou gii donu i dono baahi.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.