Romanos 3

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Malaa digau o Jew le e humalia ang gi ginaadou laa hongo digau tuadimee? Be dono dahidamee i golo go nadau sirkumsais?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Uaa, i nia mee huogodoo. Kaedahi, God gu hagadagadagagee gi digau o Jew bolo gi daahia ana helekai.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 E hai behee, maa hunu gau i digaula ga hagalee manawa dahi, deenei le e hai bolo God ga hagalee manawa dahi?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Gei deeai! God le e donu, ma e aha maa digau dogologo e helekai tilikai. Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Malaa e hai behee? Maa tadau haihai hala le e haga modongoohia aga di tonu o God, gidaadou le e mee di helekai boloo, “God le e hai gee i dana hagaduadua gidaadou”? (Deenei di heeu belee heeu.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Gei deeai! Maa God le e hala, Mee e deemee di hagi aga henuailala!
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Maa dogu hai kai tilikai le e haga maaloo aga di madamada o God gi gidee humalia, malaa au e aha dela e hagahuaidu be tangada huaidu?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Malaa, gidaadou de ga helekai boloo, “Gidaadou gi heia di huaidu, gei di humalia ga gila aga”? Malaa e donu, hunu gau i golo e hagahuaidu dogu ingoo i nadau helekai bolo au e agoago beelaa. Digaula ga hagahalaua, gii tau anga.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 E hai behee go gidaadou digau o Jew, gidaadou e mada humalia i digau tuadimee? Hagalee hai beelaa! Au gu haga modongoohia bolo digau o Jew mo digau tuadimee le e hai hua be di mee e dahi i lala di mogobuna o di huaidu.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Di Beebaa Dabu e helekai,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Hagalee tangada e iloo ai,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Nia daangada huogodoo guu huli gi daha mo God.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Nia ngudu digaula e hai be nia daalunga ala gu maahuge.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Gei nadau ngudu le e honu i di haga halauwa mmala.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Digaula e limalima di haga mmaemmae
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Digaula e oho mo di hagahuaidu
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Digaula e de iloo di ala o di aumaalia.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Digaula e de iloo di haga madagudia a God.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Malaa, gidaadou gu iloo bolo di haga honu o nnaganoho la anga hua gi digau ala e noho i lala nnaganoho bolo gi deemee nia daangada di helekai hagaanga, ge gi gaamai henuailala hagatau gi lala di hagi aga a God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Idimaa, tangada e mee di donu i baahi o God ai, mai i dana haga gila aga nnaganoho. Nnaganoho le hai gidaadou gi iloo bolo gidaadou digau gu ihala.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Gei dolomeenei God gu haga modongoohia dana ala e hai nia daangada gii donu i dono baahi, ge hagalee mai nnaganoho. Nnaganoho Moses mo nia Beebaa o nia Soukohp le e haga modongoohia hua di maa.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 God e hai nia daangada gii donu i dono baahi mai i di nadau hagadonu a Jesus Christ. God e hai di mee deenei ang gi digau huogodoo ala e hagadonu a Christ, idimaa, nia hai geegee dangada ai.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Nia daangada huogodoo la guu hai di huaidu, gei digaula huogodoo gu mogowaa loo, gu hagalee tau anga gi di hagamouli a God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Mai tumaalia dehuia o God, digaula huogodoo guu donu i baahi o God mai i Jesus Christ ne hagamehede digaula.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Malaa, ma di aha dela e mee di hagaamu go gidaadou? Di mee ai! Ge tadinga di maa le e hai bolo aha? Go tadau haga gila aga nnaganoho? Deeai, ma go tadau hagadonu!
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Idimaa, gidaadou gu iloo bolo tangada la ne donu i baahi o God mai i di hagadonu la hua, ge hagalee mai i dono haga gila aga nnaganoho.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 God la di God hua ni digau o Jew? Mee hagalee di God ni digau tuadimee labelaa? Uaa, Mee di God ni digau tuadimee labelaa.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 God le e dahi hua. Mee e hai digau o Jew mo digau tuadimee gii donu i dono baahi mai i nadau hagadonu.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Malaa, deenei le hai bolo mai di hagadonu deenei, gidaadou gi kilia gi daha nia haganoho? Deeai, gidaadou hagalee kili gi daha nnaganoho, gidaadou e daahi nia maa.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.