Romanos 3
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Malaa digau o Jew le e humalia ang gi ginaadou laa hongo digau tuadimee? Be dono dahidamee i golo go nadau sirkumsais?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Uaa, i nia mee huogodoo. Kaedahi, God gu hagadagadagagee gi digau o Jew bolo gi daahia ana helekai.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 E hai behee, maa hunu gau i digaula ga hagalee manawa dahi, deenei le e hai bolo God ga hagalee manawa dahi?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Gei deeai! God le e donu, ma e aha maa digau dogologo e helekai tilikai. Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Malaa e hai behee? Maa tadau haihai hala le e haga modongoohia aga di tonu o God, gidaadou le e mee di helekai boloo, “God le e hai gee i dana hagaduadua gidaadou”? (Deenei di heeu belee heeu.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Gei deeai! Maa God le e hala, Mee e deemee di hagi aga henuailala!
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Maa dogu hai kai tilikai le e haga maaloo aga di madamada o God gi gidee humalia, malaa au e aha dela e hagahuaidu be tangada huaidu?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Malaa, gidaadou de ga helekai boloo, “Gidaadou gi heia di huaidu, gei di humalia ga gila aga”? Malaa e donu, hunu gau i golo e hagahuaidu dogu ingoo i nadau helekai bolo au e agoago beelaa. Digaula ga hagahalaua, gii tau anga.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 E hai behee go gidaadou digau o Jew, gidaadou e mada humalia i digau tuadimee? Hagalee hai beelaa! Au gu haga modongoohia bolo digau o Jew mo digau tuadimee le e hai hua be di mee e dahi i lala di mogobuna o di huaidu.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Di Beebaa Dabu e helekai,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Hagalee tangada e iloo ai,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Nia daangada huogodoo guu huli gi daha mo God.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Nia ngudu digaula e hai be nia daalunga ala gu maahuge.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Gei nadau ngudu le e honu i di haga halauwa mmala.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Digaula e limalima di haga mmaemmae
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Digaula e oho mo di hagahuaidu
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Digaula e de iloo di ala o di aumaalia.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Digaula e de iloo di haga madagudia a God.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Malaa, gidaadou gu iloo bolo di haga honu o nnaganoho la anga hua gi digau ala e noho i lala nnaganoho bolo gi deemee nia daangada di helekai hagaanga, ge gi gaamai henuailala hagatau gi lala di hagi aga a God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Idimaa, tangada e mee di donu i baahi o God ai, mai i dana haga gila aga nnaganoho. Nnaganoho le hai gidaadou gi iloo bolo gidaadou digau gu ihala.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Gei dolomeenei God gu haga modongoohia dana ala e hai nia daangada gii donu i dono baahi, ge hagalee mai nnaganoho. Nnaganoho Moses mo nia Beebaa o nia Soukohp le e haga modongoohia hua di maa.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 God e hai nia daangada gii donu i dono baahi mai i di nadau hagadonu a Jesus Christ. God e hai di mee deenei ang gi digau huogodoo ala e hagadonu a Christ, idimaa, nia hai geegee dangada ai.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Nia daangada huogodoo la guu hai di huaidu, gei digaula huogodoo gu mogowaa loo, gu hagalee tau anga gi di hagamouli a God.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Mai tumaalia dehuia o God, digaula huogodoo guu donu i baahi o God mai i Jesus Christ ne hagamehede digaula.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Malaa, ma di aha dela e mee di hagaamu go gidaadou? Di mee ai! Ge tadinga di maa le e hai bolo aha? Go tadau haga gila aga nnaganoho? Deeai, ma go tadau hagadonu!
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Idimaa, gidaadou gu iloo bolo tangada la ne donu i baahi o God mai i di hagadonu la hua, ge hagalee mai i dono haga gila aga nnaganoho.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 God la di God hua ni digau o Jew? Mee hagalee di God ni digau tuadimee labelaa? Uaa, Mee di God ni digau tuadimee labelaa.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 God le e dahi hua. Mee e hai digau o Jew mo digau tuadimee gii donu i dono baahi mai i nadau hagadonu.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Malaa, deenei le hai bolo mai di hagadonu deenei, gidaadou gi kilia gi daha nia haganoho? Deeai, gidaadou hagalee kili gi daha nnaganoho, gidaadou e daahi nia maa.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.