Romanos 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dogu ihoo hagaaloho, goe e hagi aga digau ala i golo? Malaa, e de hilihili be goe koai, tumaalia adu gi di goe ai. Goe e bida haga huaidu goe maa goe ga hagi aga digaula, gei e hai nia mee ala e hai go digaula.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Gidaadou gu iloo bolo God e donu i dana hagi aga nia daangada ala e hai beenei.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Gei goe, dogu ihoo hagaaloho, goe e hai nia mee aanei, e hagi aga digau ala i golo! Goe e hagamamaanadu bolo goe gaa tanga laa gi daha mo di hagi aga a God?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Holongo goe e hagabalumee dono dumaalia damanaiee, mo dono aloho mo dono manawa hagakono? Goe e modongoohia dono manawa dumaalia, i Mee dela e dagi goe gi huli hoou.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Gei do manawa hamaaloo gaa bida haga damanaiee do hagaduadua i di laangi ma ga gila aga di hagawelewele a God mo dana hagi aga dela e donu.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Idimaa, God gaa wanga gi tangada nei mo tangada nei di hui dela e tau ang gi ana hegau nogo hai.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Hunu daangada e hai nia mee ala e humalia, ge e halahala di madamada, di aamua, mo di mouli hagalee odi, gei God gaa wanga gi digaula di mouli e dee odi.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Hunu daangada e hagagailaa ge e haga balumee di mee dela e donu, bolo gii mee di daudali di mee dela hagalee donu, gei God gaa dugu gi hongo digaula dono manawa daamaha mo dono hagawelewele.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Di hagaduadua mo di haga mmaemmae gaa noho i baahi digau huogodoo ala e haihai di huaidu, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 God gaa wanga di madamada, di aamua, mo di aumaalia, gi digau huogodoo ala e haihai di humalia, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Idimaa, God e hagi aga nia daangada huogodoo gi di hagatau hua e dahi.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Digau tuadimee hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses. Digaula gu ihala, guu nngala, gu hagalee hagi aga go nnaganoho. Digau o Jew e hai mee gi nnaganoho, malaa, digaula gaa hai di huaidu, e hagi aga go nnaganoho.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ma hagalee go di hagalongo hua gi nnaganoho dela e hai nia daangada gii donu i baahi o God, gei mai di nadau hai hegau gi nnaganoho aalaa.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Digau tuadimee nadau haganoho ai, gei di nadau haga gila aga nnaganoho mai nadau modongoohia iloo, digaula la go nadau haganoho, ma e aha maa digaula le e hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nia hangaahai digaula e haga modongoohia aga di hagahonu o nnaganoho la guu hihi gi lodo nadau manawa. Di nadau iloo di humalia mo di huaidu e haga modongoohia bolo di mee deenei le e donu, idimaa nadau hagamaanadu e haga huaidu ginaadou hunu madagoaa, gei hunu madagoaa e duuli digaula.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Malaa, di Longo Humalia dela e hagadele ko au e hai bolo deenei di hai gaa hai i di laangi deelaa, i di madagoaa a God mai Jesus Christ ga hagi aga nia hagamaanadu hagammuni o digau huogodoo.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Gei goe? Goe e hai bolo goe tangada o Jew, gei goe e hagadagadagagee gi nnaganoho, gei e bida hagaamu goe i do buni anga gi God.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Goe gu iloo di mee a God e hiihai bolo goe gi heia, gei guu kabe mai nnaganoho di hilihili di mee dela e donu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Goe guu donu bolo goe tangada e dagi digau deegida, ge di maalama ni digau ala e noho i lodo di bouli,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 tangada e aago digau ala e dadaulia, mo tangada agoago ni digau e de kabemee. Goe guu donu bolo i lodo nnaganoho, goe gu hagahonu go di kabemee mo di tonu.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Goe e aago digau ala i golo, gei goe e aha dela hagalee aago goe? Goe e agoago boloo, “Hudee gaiaa,” gei goe e gaiaa!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Gei goe e helekai boloo, “Hudee hai be di manu,” gei goe e hai be di manu! Goe e de hiihai gi nia balu god, gei goe e gaiaa nia mee i lodo nia hale daumaha!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Goe e bida hagaamu goe i nnaganoho a God, gei goe e haga langaadia a God i dau oho ana haganoho.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Di Beebaa Dabu e helekai,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Maa goe ga haga gila aga nnaganoho, gei do sirkumsais ga dono hadinga i golo. Maa goe ga hagalee haga gila aga nnaganoho, goe e hai gadoo be tangada digi sirkumsais.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Maa tangada tuadimee dela digi sirkumsais, ga haga gila aga nnaganoho, malaa, God hagalee gaa dugu tangada deenei be tangada dela gu sirkumsais?!
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Goodou digau o Jew gaa hai digau e hagahuaidu go digau tuadimee, idimaa, goodou e dagadagahi nnaganoho, ma e aha maa ne hihi adu gi goodou ala gu sirkumsais. Gei digau tuadimee le e haga gila aga nnaganoho, ma e aha maa digaula digi sirkumsais nadau huaidina.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Koai tangada donu o Jew gu sirkumsais gii donu? Hagalee go tangada Jew dela ne sirkumsais gi di sirkumsais tuaidina modongoohia.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Tangada donu o Jew la tangada o Jew i ono lodo, dono manawa la gu sirkumsais, deenei tegau ni di Hagataalunga o God, hagalee tegau ni nnaganoho. Gei tangada beenei, e kae dono hagaamu mai baahi o God, hagalee mai baahi nia daangada.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.