Romanos 2
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Dogu ihoo hagaaloho, goe e hagi aga digau ala i golo? Malaa, e de hilihili be goe koai, tumaalia adu gi di goe ai. Goe e bida haga huaidu goe maa goe ga hagi aga digaula, gei e hai nia mee ala e hai go digaula.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Gidaadou gu iloo bolo God e donu i dana hagi aga nia daangada ala e hai beenei.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Gei goe, dogu ihoo hagaaloho, goe e hai nia mee aanei, e hagi aga digau ala i golo! Goe e hagamamaanadu bolo goe gaa tanga laa gi daha mo di hagi aga a God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Holongo goe e hagabalumee dono dumaalia damanaiee, mo dono aloho mo dono manawa hagakono? Goe e modongoohia dono manawa dumaalia, i Mee dela e dagi goe gi huli hoou.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Gei do manawa hamaaloo gaa bida haga damanaiee do hagaduadua i di laangi ma ga gila aga di hagawelewele a God mo dana hagi aga dela e donu.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Idimaa, God gaa wanga gi tangada nei mo tangada nei di hui dela e tau ang gi ana hegau nogo hai.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Hunu daangada e hai nia mee ala e humalia, ge e halahala di madamada, di aamua, mo di mouli hagalee odi, gei God gaa wanga gi digaula di mouli e dee odi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Hunu daangada e hagagailaa ge e haga balumee di mee dela e donu, bolo gii mee di daudali di mee dela hagalee donu, gei God gaa dugu gi hongo digaula dono manawa daamaha mo dono hagawelewele.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Di hagaduadua mo di haga mmaemmae gaa noho i baahi digau huogodoo ala e haihai di huaidu, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 God gaa wanga di madamada, di aamua, mo di aumaalia, gi digau huogodoo ala e haihai di humalia, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Idimaa, God e hagi aga nia daangada huogodoo gi di hagatau hua e dahi.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Digau tuadimee hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses. Digaula gu ihala, guu nngala, gu hagalee hagi aga go nnaganoho. Digau o Jew e hai mee gi nnaganoho, malaa, digaula gaa hai di huaidu, e hagi aga go nnaganoho.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ma hagalee go di hagalongo hua gi nnaganoho dela e hai nia daangada gii donu i baahi o God, gei mai di nadau hai hegau gi nnaganoho aalaa.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Digau tuadimee nadau haganoho ai, gei di nadau haga gila aga nnaganoho mai nadau modongoohia iloo, digaula la go nadau haganoho, ma e aha maa digaula le e hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Nia hangaahai digaula e haga modongoohia aga di hagahonu o nnaganoho la guu hihi gi lodo nadau manawa. Di nadau iloo di humalia mo di huaidu e haga modongoohia bolo di mee deenei le e donu, idimaa nadau hagamaanadu e haga huaidu ginaadou hunu madagoaa, gei hunu madagoaa e duuli digaula.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Malaa, di Longo Humalia dela e hagadele ko au e hai bolo deenei di hai gaa hai i di laangi deelaa, i di madagoaa a God mai Jesus Christ ga hagi aga nia hagamaanadu hagammuni o digau huogodoo.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Gei goe? Goe e hai bolo goe tangada o Jew, gei goe e hagadagadagagee gi nnaganoho, gei e bida hagaamu goe i do buni anga gi God.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Goe gu iloo di mee a God e hiihai bolo goe gi heia, gei guu kabe mai nnaganoho di hilihili di mee dela e donu.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Goe guu donu bolo goe tangada e dagi digau deegida, ge di maalama ni digau ala e noho i lodo di bouli,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 tangada e aago digau ala e dadaulia, mo tangada agoago ni digau e de kabemee. Goe guu donu bolo i lodo nnaganoho, goe gu hagahonu go di kabemee mo di tonu.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Goe e aago digau ala i golo, gei goe e aha dela hagalee aago goe? Goe e agoago boloo, “Hudee gaiaa,” gei goe e gaiaa!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Gei goe e helekai boloo, “Hudee hai be di manu,” gei goe e hai be di manu! Goe e de hiihai gi nia balu god, gei goe e gaiaa nia mee i lodo nia hale daumaha!
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Goe e bida hagaamu goe i nnaganoho a God, gei goe e haga langaadia a God i dau oho ana haganoho.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Di Beebaa Dabu e helekai,
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Maa goe ga haga gila aga nnaganoho, gei do sirkumsais ga dono hadinga i golo. Maa goe ga hagalee haga gila aga nnaganoho, goe e hai gadoo be tangada digi sirkumsais.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Maa tangada tuadimee dela digi sirkumsais, ga haga gila aga nnaganoho, malaa, God hagalee gaa dugu tangada deenei be tangada dela gu sirkumsais?!
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Goodou digau o Jew gaa hai digau e hagahuaidu go digau tuadimee, idimaa, goodou e dagadagahi nnaganoho, ma e aha maa ne hihi adu gi goodou ala gu sirkumsais. Gei digau tuadimee le e haga gila aga nnaganoho, ma e aha maa digaula digi sirkumsais nadau huaidina.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Koai tangada donu o Jew gu sirkumsais gii donu? Hagalee go tangada Jew dela ne sirkumsais gi di sirkumsais tuaidina modongoohia.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Tangada donu o Jew la tangada o Jew i ono lodo, dono manawa la gu sirkumsais, deenei tegau ni di Hagataalunga o God, hagalee tegau ni nnaganoho. Gei tangada beenei, e kae dono hagaamu mai baahi o God, hagalee mai baahi nia daangada.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.