Mateus 4
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Nomuli, gei di Hagataalunga gaa lahi a Jesus gi di anggowaa belee hagamada go Setan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 I muli nia laangi madahaa ge madahaa boo, gei Mee digi miami, gu hiigai.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Gei Setan ga hanimoi gi Mee, ga helekai, “Maa goe di Tama a God, helekai gi nia hadu aanei gii hai nia palaawaa.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi i lodo di Beebaa Dabu boloo:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Setan gaa lahi Jesus gi Jerusalem, go di Waahale Hagamadagu, gaa dugu a Mee gi di ulu di Hale Daumaha,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ga helekai gi Mee, “Maa goe di Tama a God, hobo ia gi daha, gii hai be nnelekai di Beebaa Dabu boloo:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi labelaa i lodo di Beebaa Dabu boloo:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Setan gaa lahi labelaa a Mee gi tomo di gonduu duuduu i nua ga hagi anga gi Mee nia henua huogodoo o henuailala mo nadau madamada,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 ga helekai, “Au ga gowadu gi di Goe nia mee huogodoo aanei, maa Goe ga dogoduli, ga daumaha mai gi di au.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jesus ga helekai, “Tuu i daha mo Au, Setan! Di Beebaa Dabu e helekai boloo:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Setan guu hana gi daha mo Jesus. Gei digau di langi ga lloomoi, ga hagamaamaa a Mee.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Di madagoaa Jesus ne longono bolo John la guu lahi gi lodo di hale galabudi, ge Ia gaa hana gi Galilee.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Gei Mee digi noho i Nazareth, gaa hana, gaa noho i Capernaum, tama waahale i tongotai di Tai o Galilee, i lodo nnenua Zebulun mo Naphtali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Di mee deenei ne hai bolo gi kila ai nia helekai ala ne hai go soukohp Isaiah:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Tenua go Zebulun mo Naphtali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Nia daangada ala nogo noho i lodo di bouli,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Daamada i di madagoaa deelaa, gei Jesus ga agoago, “Huli gi daha mo godou huaidu, idimaa, Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jesus nogo haele i tongotai di Tai o Galilee, ga gidee tagahaanau daane hai waga daha dogolua, go Simon e haga ingoo bolo Peter, mo Andrew, e wagadaha i di gubenge i lodo di monowai.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jesus ga helekai gi meemaa, “Lloomoi i ogu muli, gei Au ga aago goolua di haangodo gi nia daangada.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga diiagi nau gubenge, gaa hula i muli o Jesus.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Mee ga hanadu, ga gidee labelaa tagahaanau dogolua go James mo John, nia dama daane ni Zebedee. Meemaa i hongo di boodi i baahi di nau damana Zebedee, e hagatogomaalia nadau gubenge. Jesus gaa gahi meemaa.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga diiagi di nau boodi mo tamana, gaa hula i muli o Jesus.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jesus gaa hana gi lodo Galilee hagatau, ga agoago i lodo nia synagogee digaula, e agoago di Longo Humalia Teenua King o God, gei e hagahili ana hagadilinga magi e logo.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Di longo o Maa guu dele gi nia gowaa huogodoo i Syria, gei nia daangada ga laha mai gi Jesus nadau gau magi huogodoo i nia hagadilinga magi e logo: digau gu iai di hagataalunga huaidu, hai hoodube, mo digau mmade nadau huaidina, gei Jesus gu haga hili nia magi digaula huogodoo.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Nia daangada dogologowaahee nogo daudali a Mee mai i Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, mo tenua i bahi i dua di monowai Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.