Mateus 4
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Nomuli, gei di Hagataalunga gaa lahi a Jesus gi di anggowaa belee hagamada go Setan.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 I muli nia laangi madahaa ge madahaa boo, gei Mee digi miami, gu hiigai.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Gei Setan ga hanimoi gi Mee, ga helekai, “Maa goe di Tama a God, helekai gi nia hadu aanei gii hai nia palaawaa.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi i lodo di Beebaa Dabu boloo:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Setan gaa lahi Jesus gi Jerusalem, go di Waahale Hagamadagu, gaa dugu a Mee gi di ulu di Hale Daumaha,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ga helekai gi Mee, “Maa goe di Tama a God, hobo ia gi daha, gii hai be nnelekai di Beebaa Dabu boloo:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi labelaa i lodo di Beebaa Dabu boloo:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Setan gaa lahi labelaa a Mee gi tomo di gonduu duuduu i nua ga hagi anga gi Mee nia henua huogodoo o henuailala mo nadau madamada,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 ga helekai, “Au ga gowadu gi di Goe nia mee huogodoo aanei, maa Goe ga dogoduli, ga daumaha mai gi di au.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Jesus ga helekai, “Tuu i daha mo Au, Setan! Di Beebaa Dabu e helekai boloo:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Setan guu hana gi daha mo Jesus. Gei digau di langi ga lloomoi, ga hagamaamaa a Mee.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Di madagoaa Jesus ne longono bolo John la guu lahi gi lodo di hale galabudi, ge Ia gaa hana gi Galilee.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Gei Mee digi noho i Nazareth, gaa hana, gaa noho i Capernaum, tama waahale i tongotai di Tai o Galilee, i lodo nnenua Zebulun mo Naphtali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Di mee deenei ne hai bolo gi kila ai nia helekai ala ne hai go soukohp Isaiah:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Tenua go Zebulun mo Naphtali,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Nia daangada ala nogo noho i lodo di bouli,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Daamada i di madagoaa deelaa, gei Jesus ga agoago, “Huli gi daha mo godou huaidu, idimaa, Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jesus nogo haele i tongotai di Tai o Galilee, ga gidee tagahaanau daane hai waga daha dogolua, go Simon e haga ingoo bolo Peter, mo Andrew, e wagadaha i di gubenge i lodo di monowai.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesus ga helekai gi meemaa, “Lloomoi i ogu muli, gei Au ga aago goolua di haangodo gi nia daangada.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga diiagi nau gubenge, gaa hula i muli o Jesus.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Mee ga hanadu, ga gidee labelaa tagahaanau dogolua go James mo John, nia dama daane ni Zebedee. Meemaa i hongo di boodi i baahi di nau damana Zebedee, e hagatogomaalia nadau gubenge. Jesus gaa gahi meemaa.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga diiagi di nau boodi mo tamana, gaa hula i muli o Jesus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesus gaa hana gi lodo Galilee hagatau, ga agoago i lodo nia synagogee digaula, e agoago di Longo Humalia Teenua King o God, gei e hagahili ana hagadilinga magi e logo.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Di longo o Maa guu dele gi nia gowaa huogodoo i Syria, gei nia daangada ga laha mai gi Jesus nadau gau magi huogodoo i nia hagadilinga magi e logo: digau gu iai di hagataalunga huaidu, hai hoodube, mo digau mmade nadau huaidina, gei Jesus gu haga hili nia magi digaula huogodoo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Nia daangada dogologowaahee nogo daudali a Mee mai i Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, mo tenua i bahi i dua di monowai Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.