Mateus 11
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 I muli hua Jesus ne lawa ana helekai gi ana dama agoago dilongoholu maa lua, ge Ia gaa hana ga aago mo di agoago gi nia waahale ala e hoohoo mai.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Di madagoaa John Babdais nogo i lodo di hale galabudi ne longono ia nia mee a Christ ala ne hai, geia ga hagau hunu gau i ana dama agoago gi Mee.
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 Meemaa ga heeu gi Jesus, “Ma kooe dela nogo helekai iai a John bolo e hanimoi, be gimaadou e talitali tangada i golo?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Jesus ga helekai, “Hula hagi anga ina gi John gulu mee ala ne longono ai ge ne gidee:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Digau deegida gu gidee, digau mmade nadau dudaginga gu heehee, digau magi genegene gu madammaa, digau longoduli gu longono, digau mmade gu haga mouli aga, mo di Longo Humalia la gu agoago gi digau hagaloale.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 E maluagina go digau ala hagalee manawa lua i di Au.”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Nia dama agoago a John gaa hula, gei Jesus ga helekai gi digau dogologowaahee di hai o John, “Di godou hula gi baahi o John i lodo di anggowaa, ma di aha ne belee mmada ginai goodou? Di aalek dela e hahaangi i di madangi?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Ma di aha dela ne hula ginai goodou belee mmada ginai? Taane dela e ulu nia gahu madamada? Digau ala e ulu nia goloo beelaa, le e noho i lodo nia hale king!
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Hagia mai ma di aha dela ne hula ginai goodou belee mmada ginai? Di soukohp? Uaa, e donu, gei goodou ne mmada gi tangada dela e aamua i nia soukohp.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Idimaa John lago mee dela e helekai ai di Beebaa Dabu boloo:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 “Au e hagi adu gi goodou di tonu, bolo tangada ne haanau i henuailala e aamua i John Babdais ai. Gei tangada dela koia e mugi lala loo i Teenua King o God di Langi le e mada aamua i John.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Di madagoaa o John nogo agoago di Longo Humalia gaa dae mai gi dangi nei, Teenua King o God di Langi la gu duadua i nia heebagi maaloo, gei digau huaidu e hagamada belee kumi di maa.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Nia Beebaa o nia Soukohp huogodoo mo Nnaganoho Moses gu haga modongoohia di hai Teenua King o God di Langi, mai i mua gaa dae mai gi di madagoaa John.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Maa goodou e hiihai e hagadonu nia agoago digaula, goodou gi iloo bolo John la go Elijah, dela ne haga modongoohia bolo e hai loo gi hanimoi.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Tangada ono dalinga i golo, gi hagalongo!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “Gei Au e hagatau nia daangada dolomeenei gi di aha? Digaula e hai be nia damagiigi ala e noho i lodo nia gowaa huihui mee. Di buini e dahi e wwolowwolo gi di buini dela i golo boloo,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ‘Gimaadou guu hai madau daahili haga hai lodo gi nia mee hai daahili adu gi goodou, gei goodou digi gaalege. Gimaadou gu daahili nia daahili tangada made, gei goodou digi tangitangi!’
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Di madagoaa John ne hanimoi, geia gu hagaonge, digi inu nia waini, gei nia daangada e hai bolo mee tangada gu iai di hagataalunga huaidu i ono lodo.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Di madagoaa Tama Tangada ne hanimoi, ge Ia gu miami, gu inu, gei digaula e helekai boloo, ‘Mmada gi tangada hagalugai, e inu nia waini, Mee di hoo ni digau hagabudu dagitedi mo digau huaidu.’ Di iloo mee o God le e donu ge hagamodongoohia go ana hegau.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Jesus gu hagadugina gi nia daangada o nia waahale ala nogo hai ana mogobuna, gei digaula digi huli hoou, ga helekai,
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 “E huaidu adu gi di goe Chorazin! E huaidu adu gi di goe, Bethsaida! Maa nei bolo nia mogobuna ala ne hai adu gi goolua la ne hai gi digau Tyre mo Sidon, digaula gu ulu gi lodo nadau goloo lodo huaidu, guu wanga nadau luaahi gi hongo nadau libogo mai i mua loo, e haga modongoohia aga nadau maalui mo di huli hoou.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Malaa, Au bolo goolua gi iloo bolo i di Laangi Hagi aga a God, God ga mada dumaalia gi digau o Tyre mo Sidon i goolua!
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Goe go Capernaum, goe e bida dahi aga goe gi di langi? Goe gaa hudu gi lodo di gowaa hagaduadua dee odi! Maa nei bolo nia mogobuna ala ne hai adu gi di goe la ne hai gi Sodom, gei Sodom la i golo hua dangi nei.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Gi iloo e goe bolo i di Laangi Hagi aga, God ga koia ga damana dono dumaalia gi Sodom i di goe!”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Di madagoaa deelaa, Jesus ga helekai, “Tamana, Tagi o di langi mo henuailala! Au e danggee i dau haga modongoohia ang gi digau de kabemee i au mee ala e daalo hagammuni i digau kabemee mo digau e iloo nia mee.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Uaa, Tamana, di mee deenei ne hai mai i do hiihai.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 “Dogu Damana gu dugu mai nia mee huogodoo. Tangada e iloo Tama ai, go Tamana hua, tangada e iloo Tamana ai, go Tama hua e iloo Ia mo digau ala ne hilihili go Tama belee haga modongoohia aga a Mee.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Lloomoi gi di Au, goodou huogodoo ala gu daamaha i godou mee aamo, gei Au ga gowadu di molooloo!
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Goodou kae ina dagu mee aamo mee, dugu ina gi godou nua, ge kaape ina mai i di Au, idimaa, Au e manawa balabala ge hila gi lala i di hagataalunga, gei goodou ga gidee di godou hagamolooloo.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Idimaa, dagu mee aamo mee dela ga gowadu le e haingoohia, gei agu mee ala e hagauda adu le e maamaa.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.