Miquéias 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I lodo di madagoaa o Jotham, Ahaz, mo Hezekiah nogo king i Judah, Dimaadua gaa wanga ana haga iloo aanei gi Micah tangada mai i di waahale go Moresheth. Dimaadua ga haga modongoohia nia mee huogodoo aanei gi mee i di hai o Samaria mo Jerusalem.
1 A palavra do Senhor que veio a Miquéias de Moresete durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá; a visão que ele teve acerca de Samaria e de Jerusalém:
2 Goodou go nia daangada o nia henua huogodoo,
2 Ouçam, todos os povos; prestem atenção, ó terra e todos os que nela habitam; que o Senhor Soberano, do seu santo templo, testemunhe contra vocês.
3 Dimaadua le e hanimoi i dono lohongo dabu.
3 Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
4 Nia gonduu ga waiwai i lala ono babaawae,
4 Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
5 Nia mee aanei la gaa kila idimaa nia huaidu o digau Israel, mo nadau hai baahi ang gi God. Nia huaidu digau Israel le e dau gi di ai? Go Samaria, go di guongo dagi o Israel la hua! Gei di ma koai dela e daumaha ang gi nia balu ieidu i Judah? Go Jerusalem la hua!
5 Tudo por causa da transgressão de Jacó, dos pecados da nação de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Acaso não é Samaria? Qual é o altar idólatra de Judá? Acaso não é Jerusalém?
6 Deelaa di mee a Dimaadua e helekai ai boloo, “Au gaa hai Samaria gii hai di hagabae geinga e dugu i lodo di anggowaa maalama, e hai di gowaa e dogi nia laagau ‘grape’. Au gaa hono nia hadu o di waahale deelaa gi lodo di gowaa i mehanga gonduu, ga diiagi di hagamau o di waahale labelaa,
6 "Por isso farei de Samaria um monte de entulho em campo aberto, um lugar para plantação de vinhas; atirarei as suas pedras no vale e porei a descoberto os seus alicerces.
7 gaa oho nia ada balu god huogodoo gi daha. Nia mee huogodoo ala ne wanga gi nia ahina huihui nadau huaidina i lodo nia hale daumaha i di waahale deelaa, la ga tuu huogodoo gi di ahi. Gei nia hagadilinga ada mee huogodoo gaa hai di hagabae geinga. Samaria ne kae nia mee aanei mai i dana hai daumaha o di hagadili ni nia daangada gi dogologo. Malaa, dolomeenei gei ono hagadaumee gaa kae nia mee aanei gi nia ahina ala e huihui nadau huaidina i lodo nia hale daumaha i nia gowaa ala i golo.”
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas e todos os seus ganhos imorais serão consumidos pelo fogo; destruirei todas as suas imagens. Visto que o que ela ajuntou foi como ganho da prostituição, como salário de prostituição tornará a ser usado. "
8 Malaa, gei Micah ga helekai, “Deenei dagu mee dela e dangidangi iei au. Au e hiihai e haga modongoohia dogu manawa gee, gei au ga heehee deai ogu goloo ai, mo deai ogu suudi ai. Au ga heehee mo di wolowolo gadoo be di paana lodo geinga ‘jackal’, mo di dangidangi gadoo be di manu lodo geinga ‘ostrich’.
8 Por causa disso chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como um chacal e gemerei como um filhote de coruja.
9 Nia magibala o Samaria le e deemee di hili, gei Judah le e hagaduadua labelaa beelaa. Di mooho guu dau i di ngudu di abaaba o Jerusalem, di gowaa dela e noho ai agu dama.”
9 Pois a ferida de Samaria é incurável; e chegou a Judá. O flagelo alcançou até mesmo a porta do meu povo, até a própria Jerusalém!
10 Goodou hudee heia tadau hagadaumee ala i Gath gi iloo bolo gidaadou gu magedaa. Hudee heia digaula gi gidee bolo goodou e tangitangi.
10 Não contem isso em Gate, e não chorem. Habitantes de Bete-Ofra, revolvam-se no pó.
11 Goodou go digau Shaphir, goodou ga lahi gi daha mo di godou guongo deenaa, deai godou goloo i godou gili ai, gei goodou gi langaadia.
11 Saiam nus e cobertos de vergonha, vocês que moram em Safir. Os habitantes de Zaanã não sairão de sua cidade. Bete-Ezel está em prantos; foi-lhe tirada a proteção.
12 Digau Maroth le e tali di haga dagaloaha o di nadau haga mmaemmae, idimaa, Dimaadua la gu haga hoohoo mai nia haingadaa la gi Jerusalem.
12 Os que vivem em Marote se contorcem de dor aguardando alívio, porque a desgraça veio da parte do Senhor até às portas de Jerusalém.
13 Goodou ala e noho i Lachish, goodou hagatogomaalia ina nia hoodo la gi di gili o nia waga dauwa hongo henua. Goodou guu kabe nia huaidu digau Israel, guu hai Jerusalem gii doo gi lodo di hala.
13 Habitantes de Láquis, atrelem aos carros as parelhas de cavalos. Esse foi o início do pecado da cidade de Sião, pois as transgressões de Israel foram aprendidas com vocês.
14 Goodou go digau Judah, goodou gi haga aloho haga maewae ang gi di guongo go Moresheth-Gath.
14 Por isso vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Aczibe se revelará enganosa aos reis de Israel.
15 Goodou go digau Mareshah, Dimaadua gaa wanga goodou gi lodo nia lima o godou hagadaumee ala gaa kumi di godou guongo.
15 Trarei um conquistador contra vocês, que vivem em Maressa. A glória de Israel irá a Adulão.
16 Goodou go digau Judah, godou libogo la gi dahia e hai ai di mee e haga manawa gee ai goodou gi godou dama ala e aloho ai. Holee godou libogo la gi maalali gadoo be nia ngogo, idimaa, godou dama la gaa lahi gi daha mo goodou.
16 Rapem as suas cabeças em pranto por causa dos filhos nos quais vocês se tanto alegram; fiquem calvos como a águia, pois eles serão levados de vocês para o exílio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.