Marcos 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nia laangi dulii nomuli, Jesus gaa hana labelaa gi Capernaum, gei di longo guu dele bolo Mee gu i dono hale.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Nia daangada dogologowaahee ga lloomoi, gu deeoo i lodo di hale, gu deeoo mai gi di ngudu di bontai. Jesus ga agoago i nnelekai a God gi digaula.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Dono madagoaa dela e agoago, gei nia daane dogohaa ga taga mai di nadau dangada mmade ono dudaginga gi Jesus.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Digaula gu deemee di lahi a mee gi Jesus, idimaa gu deeoo daangada i baahi o Jesus. Malaa, digaula ga haga bongoo tuatala, gi huudonu ia gi Jesus, ga haga hege ia taane magi deelaa i hongo dono hada gi baahi o Jesus.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesus ga gidee ia hua nia hagadonu maaloo digaula, ga helekai gi taane mmade ono dudaginga, “Dagu dama daane, o huaidu la gu maahede.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Hunu gau haga donudonu haganoho e noho i golo, e hagamamaanadu boloo,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Taane deenei la gaa mee di helekai beenei beleiaha? Mee e helekai e hagahuaidu hua a God! Ma go God hua modogoia dela e mee di wwede nia huaidu!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesus gu iloo hua nadau hagabaubau, ga helekai gi digaula, “Goodou e hagabaubau di mee deenei eiaha?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Dehee di mee e helekai ngoohia gi taane mmade ono dudaginga, e helekai boloo, ‘O huaidu gu maahede’, be e helekai boloo, ‘Duu i nua, dahia aga ina do moenge, haele’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Au e haga modongoohia adu gi goodou, bolo ma go Tama Tangada dela e mogobuna di hagamehede nia huaidu i henuailala.”
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Au e helekai adu gi du gi nua, dahia aga ina do moenge, hana gi doo hale.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Digaula e daumada taane magi deelaa e duu i nua, ga dahi aga dono moenge, gaa hana. Digaula huogodoo gu goboina huoloo, ga hagaamu a God, ga helekai, “Gidaadou digi gidee di mee beelaa.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jesus gaa hana labelaa gi muli gi tongotai Tai o Galilee. Nia daangada dogologowaahee ga dagabuli mai, gei Mee gaa hai ana agoago gi digaula.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 I dono haele, gei Mee ga gidee tangada hagabudu dagitedi, go Levi, tama daane a Alphaeus, e noho i lodo dono oobidi. Jesus ga helekai gi mee, “Daudali mai Au.” Gei Levi ga du gi nua, ga daudali a Mee.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Nomuli, gei Jesus nogo miami i di hale o Levi. Dogologo digau hagabudu dagitedi mono gau huaidu nogo daudali a Mee, gei digau dogologo i digaula e miami dalia a Jesus mo ana dama agoago.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Hunu gau haga donudonu haganoho ala e dau gi nia Pharisee, ga gidee bolo Jesus e miami i baahi digau huaidu, mono gau hagabudu dagitedi, gei digaula ga heeu gi nia dama agoago a Maa, “Mee e miami i baahi digaula beelaa eiaha?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesus ga longono, ga helekai, “Digau nadau magi ai e hagalee hiihai e hula gi togidaa, aalaa hua go digau magi. Au hagalee ne hanimoi belee gahi mai digau ala e donu, gei go digau hua ala gu huaidu!”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Tolongo e dahi, gei nia dama kuulu a John Babdais mo nia dama kuulu a nia Pharisee e noho hagaonge. Gei hunu gau ga lloomoi, ga heeu gi Jesus boloo, “Ma e aha dela nia dama kuulu a John Babdais mo nia dama kuulu a nia Pharisee e noho hagaonge, gei au dama e hagalee hagaonge?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesus ga helekai, “Goodou e hai bolo nia daangada ala i di hagamiami haga hai lodo la gii noho hagaonge? Deeai! Di madagoaa taane hai lodo ma gaa noho i nadau baahi gei digau ala i tagamiami deelaa la hagalee noho hagaonge.
19 Jesus respondeu:
20 Tei laangi hua, gei taane hai lodo ga hagatanga gi daha mo digaula, deelaa di nadau madagoaa gaa noho hagaonge.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Deai tangada e pono dana gahu bobo gi di mee gahu hoou ai, idimaa di mee gahu hoou la ga haahi di gahu bobo, koia gaa hai di bongoo gi damana.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Gei deai tangada hogi e haga hau ana waini hoou gi lodo di ulu mee gili manu bobo ai, idimaa, nia waini hoou la ga haahi di ulu mee gili manu bobo deelaa, ga malingi. Nia waini hoou la belee haga hau hua gi lodo di ulu mee gili manu hoou.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Jesus e hana laa lodo di waa laagau meegai ‘wheat’ i di Laangi Sabad. Ana dama agoago e hula madalia a Mee, e hagihagi nia huwa o nia laagau ‘wheat’.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Gei nia Pharisee ga helekai gi Jesus, “Mmada gi au dama agoago ala e hai nia mee ala e bule go tadau haganoho bolo hagalee hai i di Laangi Sabad.”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jesus ga helekai gi digaula, “Goodou digi daulia di mee a David ne hai i di madagoaa mee mo ono ehoo ne hiigai?
25 Jesus respondeu:
26 Digaula ne ulu gi lodo di hale o God, gaa gai nia palaawaa dabu ala ne hagadabu ang gi God, i di madagoaa tagi aamua hai mee dabu go Abiathar. Tadau haganoho le e hai bolo go digau hai mee dabu hua ala e mee di gai nia palaawaa aalaa, gei David guu gai nia maa, guu wanga labelaa gi ono ehoo gi geina.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jesus ga helekai, “Di Laangi Sabad la ne hai belee hagahumalia ai tangada, gei tangada la hagalee ne hai ang gi di Laangi Sabad.
27 E Jesus terminou:
28 Malaa, Tama Tangada le e dagi labelaa di Laangi Sabad.”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.