Marcos 16
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 I muli di Laangi Sabad, Mary mai Magdala, mo Mary tinana o James, mo Salome gaa hui nadau lolo kala, belee hula e hagatulu tuaidina o Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Luada loo di laangi tabu, digaula gaa dau i taalunga i di madagoaa di laa e hobo,
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ge heheeu i nadau mehanga, “Ma koai dela ga hagamaamaa gidaadou e hagadaga tadugalaa gi daha mo di bontai o taalunga?” Idimaa tadugalaa le e damanaiee.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Digaula ga mmada adu, gei di maa guu lawa di hagadaga gi daha.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Gei digaula ga ulu adu gi lodo taalunga, gaa mmada gi tama daane e ulu ono gahu kene hila mmaa, e noho i di baahi gau donu taalunga, gei digaula gu homouli gu mmaadagu.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Mee ga helekai, “Goodou hudee mmaadagu, au e iloo bolo goodou e halahala a Jesus o Nazareth dela ne daudau. Mee hagalee i ginei, gu mouli aga. Mmada, deenei di gowaa nogo dugu iei Mee.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Hula, haga iloo ina gi ana dama agoago mo Peter boloo, ‘Mee guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa e heetugi iai goodou gi Mee be ana helekai ala ne hai adu.’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Digaula ga ulu mai gi daha mo taalunga, ga llele hua i lodo di nadau mmaadagu, digi leelee gi tei dangada.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [I muli di mouli aga o Jesus luada loo di laangi tabu, mee ne haga gida eia gi Mary mai Magdala matagidagi, di ahina a Mee ne hagabagi ono hagataalunga huaidu e hidu.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mary gaa hana ga odi gi nia hoo o Jesus ala e manawa gee ge e tangitangi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Gei digaula digi hagadonu a mee ne helekai bolo Jesus gu mouli aga, gei guu mmada gi Mee.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nomuli hua, gei Jesus ga haga gida eia i nia ala geegee gi ana dama agoago dogolua, i nau hula gi di nau guongo i tua di waahale.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Meemaa ga lloomoi labelaa ga hagi anga gi nau ihoo aalaa, gei digaula hagalee hagadonu.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 I di hagaodi nia mee huogodoo, Jesus ne haga gida gi nia dama agoago dilongoholu maa dahi, i di nadau madagoaa nogo miami. Ge Ia ga haga buhi gi digaula i digaula nadau hagadonu ai, ge e hagadonu ngadaa digau ala ne mmada gi de Ia ne mouli aga.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Mee ga helekai gi digaula, “Hula gi nia madagowaa huogodoo ala i henuailala, hagadele ina di Longo Humalia gii dau i nia daangada huogodoo.
15 E disse-lhes:
16 Tangada dela ga hagadonu, ga babdais, geia gu hagamouli. Tangada ma ga de hagadonu, le e hudu gi daha.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Digau hagadonu le e wanga ginai di mogobuna gii mee ai di hagabagi nia hagataalunga huaidu i dogu ingoo. Digaula ga leelee i nia helekai henua gee.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Maa digaula ma ga dahi aga nia gihaa, ga inu nia poisin, la hagalee mmade. Digaula ma ga daahi nadau lima gi hongo digau magi, nia magi le e hili.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tagi Jesus i muli ana helekai gi digaula, gei Mee gaa lahi gi di langi, gaa noho i di baahi gau donu o God.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Gei nia dama agoago gaa hula, ga agoago i nia madagowaa huogodoo, gei Tagi le e madalia digaula, e hagamaaloo nia agoago digaula bolo e donu, mai i nadau mogobuna haga goboina ala e hai.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.