Marcos 11
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 I di nadau lloo adu gi Jerusalem, hoohoo gi nia waahale Bethphage mo Bethany, digaula ne dau i di Gonduu Olib, gei Jesus ga hagau ana dama agoago dogolua gii hula gi mua,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ga helekai gi meemaa, “Hula gi di waahale dela i golo i gulu mua. Goolua ma gaa dau i golo, ga gidee tama ‘donkey’, digi hana tangada nonua, e daula i golo. Wwedee ina, dagia mai.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Maa tangada ga heeu boloo, ‘Goolua e hai di gulu aha?’ Gei goolua helekai boloo, ‘Tagi e hiihai e hai hegau ai di maa, ga laha mai laa hagalee duai.’”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Gei meemaa gaa hula, ga gidee di ‘donkey’ digi madua loo e daula i di ngudu di bontai di hale i taalinga di ala, gaa wwede di maa.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Hunu daangada i digaula nogo tuu i golo ga heeu gi meemaa, “Goolua e wwede di ‘donkey’ eimaha?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Gei meemaa ga helekai nia helekai a Jesus ne hai, gei nia daane aalaa ga dumaalia gi meemaa gii hula ginaadou.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Gei meemaa gaa dagi tama ‘donkey’ gi Jesus, gaa gahu di manu gi di gahu, gei Jesus gaa gaga gi hongo di maa.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Digau dogologo gaa holo nadau gahu gi hongo di ala, gei hunu daangada e duuduu mai nadau manga laagau, e magamaga laa hongo di ala, e haaligi di ala.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Digau ala e hula i mua mono gau ala e dagi mai muli, ga momoogo,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 God gi hagahumalia ina
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jesus ga ulu gi lodo Jerusalem, gaa hana gi lodo di Hale Daumaha, ga madamada gi nia mee huogodoo ala i lodo. Ga hiahi ia di mee, gei Mee gaa hana gi daha mo di gowaa deelaa, gaa hana gi Bethany mo ana dama agoago dilongoholu maa lua.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Dono daiaa, gei digaula ga hagatanga labelaa i Bethany, gei Jesus gu hiigai.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Gei Mee ga gidee di laagau ‘fig’ haga mogowaa, e dau logo ono lau, ga hanadu ginai belee mmada be Ia e gida ana golee i di maa. Gei dono dau adu, nia lau hua ala i golo, idimaa, ma hagalee di madagoaa e huwa ai nia ‘fig’.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jesus ga helekai gi di laagau ‘fig’, “Tangada e gai labelaa dana golee mai i di goe ai.”
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 I di nadau dau adu hua gi Jerusalem, gei Jesus gaa hana gi lodo di Hale Daumaha, ga hagabagi digau huogodoo ala e huihui mo di huihui gi daha nadau mee. Mee ga hulihuli gi lala nia deebele digau wawaaheei bahihadu, mo nia lohongo o digau huihui mwuroi.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Gei Mee gu hagalee dumaalia gi tei dangada gi dagidagia ana mee i lodo di Hale Daumaha.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Mee ga agoago gi digaula, “Ma guu hihi i lodo di Beebaa Dabu bolo God gu helekai,
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Nia dagi hai mee dabu, mono gau haga donudonu haganoho ga longono ginaadou nnelekai aanei, gei digaula ga daamada ga halahala di nadau hai belee daaligi a Jesus. Gei digaula e mmaadagu, idimaa, nia daangada dogologo e hagalabagau huoloo nia agoago a Maa.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ga hiahi ia di mee, Jesus mo ana dama agoago ga hagatanga gi daha mo di waahale.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Hagaluada loo dono daiaa, i di nadau hula i hongo di ala, ga gidee di laagau ‘fig’ deelaa, la guu mae aga i lala.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Peter ga langahia ga helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, mmada gi di laagau dela ne haga halauwa Kooe, guu mae!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesus ga helekai, “Hagadonu ina a God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Au e hagi adu gii donu goodou bolo tangada ma ga helekai gi di gonduu deenei boloo, ‘Hana, doo gi lodo di moana,’ geia hagalee manawa logo, e haga donu hua bolo ma gaa hai hua be ana helekai, gei di maa gaa gila.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Deenei laa, Au e hagi adu bolo goodou ma ga dalodalo e madau di godou mee, hagadonu ina bolo goodou ga hai mee gi di mee dela e madau ai, gei di maa ga dugu adu gi goodou.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Malaa, goodou ma gaa tuu ga dalodalo, dumaalia gi nia hala o tangada ne hai adu. Gei di godou Damana i di langi ga dumaalia adu gi godou ihala.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 [Maa goodou hagalee dumaalia gi nia hala digau ala i golo, di godou Damana dela i di langi hagalee dumaalia gi godou ihala.”]
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Digaula gaa dau adu labelaa gi Jerusalem. Di madagoaa hua o Jesus e hanadu gi lodo di Hale Daumaha, gei nia dagi aamua hai mee dabu, mo digau haga donudonu haganoho, mo nia dagi mmaadua ga lloomoi,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 ga heeu, “Ma di mogobuna dagi mai hee dela e hai ai au mee aanei? Ma koai ne dugu adu di mogobuna deenei?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus ga helekai, “Au gaa hai dagu heeu hua e dahi, maa goodou ga hagi mai, gei Au ga hagi adu di mogobuna dagi ni ooi dela e hai ai agu mee aanei:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Hagia mai, di mogobuna a John dela e hai ana babdais, la mai baahi o God, be mai baahi nia daangada?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Digaula ga daamada ga lagamaaloo i nadau mehanga boloo, “Gidaadou la ga helekai bolo aha? Maa gidaadou ga helekai, ‘Mai baahi o God’, gei Mee ga helekai, ‘Malaa e aha goodou hagalee hagadonu a John?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Maa gidaadou ga helekai boloo, ‘Mai hua nia daangada...’” (Digaula e mmaadagu i nia daangada, idimaa, e dogologo e hagadonu bolo John la di soukohp e donu.)
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Malaa, digaula ga helekai gi Jesus, “Gimaadou e de iloo.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.