João 8
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Gei digaula huogodoo gaa hula dagidahi gi nadau hale, gei Jesus gaa hana gi di Gonduu Olib.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Luada loo dono daiaa, Mee gaa hana gi muli gi di Hale Daumaha. Digaula huogodoo ga dagabuli mai gi baahi o Mee, ge Ia gaa noho gi lala, ga daamada ga aago digaula.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Digau haga donudonu haganoho mo nia Pharisee ga laha mai di ahina ne kumi nogo hai di huaidu hai be di manu, ga haga duu a mee i mua digaula huogodoo.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Digaula ga helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, di ahina deenei ne kumi i dana hai di huaidu hai be di manu.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 I lodo tadau haganoho, Moses e helekai bolo di ahina beenei, le e dilidili gii made. Malaa, Goe ga helekai bolo aha?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Digaula ne hai nadau heeu belee hagahala a Jesus. Gei Mee ga hagahaa gi mua, gaa hihi gi hongo di gelegele gi dono madaalima.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Di madagoaa digaula e tuu i golo, e haihai nadau heeu gi Mee, gei Mee ga duu aga gi nua, ga helekai gi digaula, “Be koai hua i goodou digi hai dana hala, daamada dilidilia a mee.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Gei Mee ga hagahaa labelaa gi mua, gaa hihi gi hongo di gelegele.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Di madagoaa hua digaula ne longono nia mee aanei, digaula huogodoo ga hagadau dagidahi gaa hula, digau mmaadua i mua. Jesus gaa dubu modogoia, gei di ahina deelaa e duu hua i golo.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Jesus ga duu aga, ga helekai gi mee, “Aahee digaula? Ma tangada ne dubu i golo ai belee hagahuaidu goe?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Di ahina deelaa ga helekai, “Meenei, ma tangada ai.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Jesus ga helekai labelaa gi nia Pharisee, “Au go di maalama o henuailala. Be koai hua dela e daudali Au, geia e hai mee gi di maalama o di mouli, ge hagalee e haele i lodo di bouli.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Nia Pharisee ga helekai gi Mee, “Dolomeenei gei Goe e haga modongoohia hua Goe. Au helekai nogo helekai iei Goe, la ono hagahonu ai.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus ga helekai, “Deeai. Ma e aha maa Au ne haga modongoohia hua Au, gei agu helekai le e donu, idimaa, Au e iloo be Au ne hanimoi i hee ge e hana gi hee. Goodou e de iloo be Au ne hanimoi i hee ge e hana gi hee.
14 Jesus respondeu:
15 Goodou e hagi aga tangada i di iloo o tangada. Gei Au e hagalee hagi aga tangada.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Maa bolo Au gaa hai dagu hagi aga, dagu hagi aga le e donu, idimaa, Au hagalee modogoau hua. Tamana dela ne hagau mai Au, le e madalia Au.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ma e hihi i lodo di godou haganoho bolo nia daangada hagadootonu dogolua ma gaa donu gi di mee e dahi, nnelekai meemaa le e donu.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Au dela e haga modongoohia aga dagu baahi, gei Tamana dela ne hagau mai Au, le e haga modongoohia aga labelaa i di Au.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Digaula ga heeu gi Mee, “Do damana la i hee?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesus ne helehelekai nia mee aanei huogodoo, i dono madagoaa nogo agoago i di Hale Daumaha i di gowaa dela e dugu ai tebedebe hai tigidaumaha. Gei tangada ne kumi a Mee ai, idimaa, di madagoaa o Maa digi dau mai.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesus ga helekai labelaa gi digaula, “Au gaa hana gi daha, goodou ga halahala Au, gei goodou gaa mmade i lodo godou huaidu. Goodou e deemee di hula gi di gowaa dela e hana ginai Au.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Gei digau aamua o Jew ga helekai, “Mee e helekai bolo gidaadou e deemee di hula gi di gowaa dela e hana ginai e Ia. Deenei le e hai dono hadinga bolo Mee ga daaligi Ia gii made?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesus ga helekai, “Goodou digau ni henuailala, gei Au ne haneia i nua. Goodou digau henuailala, gei Au hagalee tangada o henuailala.
23 Jesus lhes disse:
24 Deelaa laa Au e hagi adu gi goodou, bolo goodou gaa mmade i lodo godou huaidu. Maa goodou hagalee hagadonu bolo Au Dela Ko Au, gei goodou gaa mmade i lodo godou huaidu.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Digaula ga heeu gi Mee, “Goe koai?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Nia mee logowaahee belee helekai iei Au i goodou. Nia mee logowaahee belee haga huaidu ai goodou. Tangada ne hagau mai Au, go Mee dela e donu huoloo, gei Au ne hagi ang gi henuailala nia mee ala ne longono iei au mai baahi o Mee.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Digaula digi modongoohia bolo Jesus nogo helehelekai gi ginaadou i Tamana.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Gei Mee ga helekai gi digaula, “Di godou madagoaa ma ga daudau gi nua Tama Tangada, goodou ga iloo laa, bolo Au Dela Ko Au. Gei goodou ga iloo labelaa, bolo Au hagalee hai agu mee hua i di Au. Au e helekai hua i nia mee o dogu Damana bolo gi helekai ai.
28 Então Jesus disse:
29 Mee dela ne hagau mai Au, le e madalia Au. Mee digi diagia Au gi modogoau, idimaa, Au e hai nia mee ala e hiihai ginai Mee i nia madagoaa huogodoo.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Digau dogologo ala ne longono nia mee a Jesus nogo helehelekai ai, gu hagadonu a Mee.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jesus ga helekai gi digau ala gu hagadonu Ia, “Maa goodou ma ga daudali agu agoago, goodou guu hai nia dama agoago donu ni aagu.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Goodou ga iloo di tonu, gei di tonu ga haga mehede goodou.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Digaula ga helekai, “Gimaadou nia hagadili ni Abraham. Gimaadou digi hai hege gi nia daangada. Goe e helekai bolo gimaadou ga haga maahede behee?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu: Digau huogodoo ala e huaidu, la nia hege ni di huaidu.
34 Jesus respondeu:
35 Di hege la hagalee tangada donu ni di madahaanau. Gei tama daane la tangada donu ni di madahaanau gaa hana hua beelaa.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Maa di Tama ga haga mehede goodou, gei goodou gu maahede donu.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Au e iloo bolo goodou nia hagadili ni Abraham, gei goodou e hagamada belee daaligi Au gii made, idimaa, goodou ala hagalee daudali agu agoago.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Au e helehelekai i nia mee o dogu Damana ne hagi mai, gei goodou e hai nia mee di godou damana ne hagi adu.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Digaula ga helekai, “Di madau damana la go Abraham!”
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Agu mee huogodoo ala nogo hai, le e hagi adu gi goodou di tonu, dela ne hagalongo ginai Au mai baahi o God. Dolomeenei, gei goodou e hagamada belee daaligi Au gii made. Abraham digi hai dana mee beenei!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Goodou e hai nia mee di godou damana nogo hai.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus ga helekai gi digaula, “Maa nei bolo God la Tamana donu ni goodou, goodou la belee aloho i di Au, idimaa, Au ne hanimoi i baahi o God, gei dolomeenei Au gu i ginei. Au hagalee ne hanimoi hua i di Au, go Mee ne hagau mai Au.
42 Jesus disse:
43 Goodou e aha ala digi modongoohia agu helekai? Goodou hagalee modongoohia, idimaa, goodou e deemee di hagalongo gi agu helekai.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Goodou nia dama ni Setan, di godou damana, gei goodou e hiihai e daudali di hiihai di godou damana. Mai loo i taamada, gei mee tangada daaligi dangada gii made. Mee digi madalia loo di baahi dela e donu, idimaa, ma deai di tonu i ono lodo ai. Di madagoaa mee ma ga helekai kai tilikai, mee e hai hua go dono iloo mai ono lodo, idimaa, mee tangada hai kai tilikai, gei mee la go tamana o nia kai tilikai huogodoo.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Gei Au e helekai nia helekai ala e donu, deelaa di godou mee ne de hagadonu Au.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ma koai i goodou e mee di haga modongoohia aga bolo Au gu ihala, guu hai di huaidu? Maa Au e helekai i di tonu, goodou e aha ala hagalee hagadonu Au?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tangada dela ne hanimoi i baahi o God, e hagalongo gi nia helekai a God. Go goodou hua ala hagalee mai baahi o God, deelaa di mee e de hagalongo ai goodou.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Digaula ga heeu adu gi Jesus, “Madau helekai la hagalee donu di helekai bolo goe tangada Samaria, di hagataalunga huaidu i oo lodo?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus ga helekai, “Dogu hagataalunga huaidu ai. Au e hagalaamua dogu Damana, gei goodou e haga balumee Au.
49 Jesus respondeu:
50 Au hagalee halahala dogu hagalaamua. Tangada i golo dela e halahala di maa, gei go Mee dela e donu dana hagi aga.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Au e hagi adu gi goodou di tonu: Be koai hua dela ga daudali agu helekai, geia hagalee loo e made.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Digau o Jew ga helekai gi Mee, “Dolomeenei, gei gimaadou guu donu bolo di hagataalunga huaidu i oo lodo. Abraham guu made, nia soukohp guu mmade, gei Goe e helekai bolo be koai hua dela ga daudali au agoago, geia hagalee loo e made.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Madau damana Abraham guu made. Goe e helekai bolo Goe e mada aamua i mee? Nia soukohp e mmade labelaa. Goe e hai bolo Goe koai?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus ga helekai gi digaula, “Maa Au gaa bida hagalaamua Au, dogu hagalaamua dono hadinga ai. Tangada dela e hagalaamua Au, la dela go dogu Damana, go Mee dela e helekai ai goodou bolo go di godou God.
54 Jesus respondeu:
55 Goodou digi iloo a Mee, gei Au e iloo a Mee. Maa Au ne helekai bolo Au e de iloo e Au a Mee, Au tangada hai kai tilikai be goodou. Au e iloo a Mee, ge e daudali ana helekai.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Di godou damana go Abraham guu tene gi dono mmada gi dogu hanimoi. Mee guu mmada gu tenetene.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Digaula ga helekai, “O ngadau digi madalima, gei Goe bolo Goe gu gidee Abraham?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu: I mua Abraham ne haanau, gei Au Dela Ko Au gu i golo.”
58 Jesus respondeu:
59 Digaula belee dilidili a Mee gi nia hadu, gei Jesus ga haga ngala Ia, ga hagatanga gi daha mo di Hale Daumaha.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.