João 20
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Luada loo di laangi tabu, gei di maa e bouli hua igolo, gei Mary mai Magdala ne hana gi taalunga, ga gidee ia di hadu o taalunga la gu hagadaga gi daha.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Gei mee gaa lele gi Simon Peter mo dono ehoo dama agoago dela e baa iei Jesus, ga helekai gi meemaa, “Digaula guu lahi Tagi gi daha mo taalunga, gei gimaadou e de iloo di gowaa digaula ne dugu iei Mee!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Gei Peter mo tangada agoago dela i golo gaa hula gi taalunga.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Meemaa ne llele, gei di hoo dama agoago a Peter le koia e lele i Peter, guu dau i taalunga i mua.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Mee ga bala gi lala, gaa mmada gi di gahu lenge, gei mee digi ulu gi lodo taalunga.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Simon Peter dela ne daudali mai a mee, gaa dau adu gi taalunga deelaa, ga ulu gi lodo, gaa mmada gi di gahu lenge dela e moe i lodo,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 gei di gahu dela nogo didi di libogo o Jesus la hagalee i baahi di gahu lenge deelaa, e wini e dugu i tuai gowaa.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Gei tama agoago dela ne dau i taalunga i mua, ga ulu gi lodo labelaa, guu mmada, gu hagadonu.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (Meemaa digi modongoohia nia helekai di Beebaa Dabu ala e helekai bolo Mee e hai loo gi mouli aga i di made.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Gei nia dama agoago aalaa gaa hula gi muli gi nau hale.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Mary e duu i tua taalunga e dangidangi. Di madagoaa hua dela e dangidangi iei mee, gei mee ga bala gi lala, ga mmada adu gi lodo taalunga,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ga gidee nia daangada di langi dogolua e ulu nau goloo kene, e noho i di gowaa dela nogo dugu tuaidina Jesus. Tangada e dahi i libogo, gei di hoo o maa i wae.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Meemaa ga heeu gi Mary, “Di ahina nei, goe e dangidangi di aha?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Mee ne helekai beenei, gaa huli, gaa mmada gi Jesus e duu i dono baahi, digi iloo bolo ma go Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus ga heeu gi mee, “Di ahina nei, goe e dangidangi di aha? Ma koai dela e halahala kooe?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus gaa gahi a mee, “Mary.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus ga helekai gi mee, “Hudee dogi mai, idimaa, Au digi hana gi baahi dogu Damana. Hana gi baahi ogu duaahina, hagi anga ina gi digaula, bolo Au gaa hana gi baahi o Mee dela go dogu Damana, mo di nadau Damana, go dogu God, mo di nadau God.”
17 Jesus disse:
18 Mary mai Magdala gaa hana, ga hagi anga gi nia dama agoago a Maa bolo ia gu gidee Tagi, gei mee ga hagi anga gi digaula nnelekai a Maa ala ne hai ang gi deia.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Hiahi hua di laangi tabu deelaa, gei nia dama agoago a Jesus ga dagabuli mai gi lodo di hale tai, idimaa, digaula e mmaadagu i digau aamua o Jew. Gei Jesus ga hanimoi, gaa duu i nadau lodo, ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goodou.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 I muli hua dana helekai, gei Mee ga haga mmada digaula gi ono lima mo dono baahi. Gei nia dama agoago a Maa gu tenetene huoloo i di nadau gidee ginaadou Tagi.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Jesus ga helekai labelaa gi digaula, “Di aumaalia gi madalia goodou. Gadoo be dogu Damana dela ne hagau mai Au, gei Au e hagau labelaa goodou.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Mee gaa dogi gi hongo digaula, ga helekai, “Goodou kae ina di Hagataalunga Dabu.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Maa goodou ga dumaalia gi nia huaidu o nia daangada, gei nadau huaidu la gu maahede. Maa goodou hagalee dumaalia gi nia huaidu digaula, gei nia huaidu digaula la hagalee maahede.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tangada e dahi i nia dama agoago dilongoholu maa lua, go Thomas (dela e haga ingoo bolo Didymus), nogo hagalee i baahi digaula i di madagoaa Jesus ne hanimoi.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Nia dama agoago ala i golo ga helekai gi mee, “Gimaadou guu mmada gi Tagi.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Muli di tabu e dahi, ana dama agoago ne dagabuli labelaa gi lodo di hale deelaa, gei Thomas gu madalia digaula. Nia bontai guu tai, gei Jesus gaa duu gi baahi digaula, ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goodou.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Gei Mee ga helekai gi Thomas, “Dugua mai do madaalima, mmada gi ogu lima. Holo ina mai doo lima, daalo ina gi lodo dogu baahi. Hudee maanadu logo, hagadonu hua!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Thomas ga helekai gi Mee, “Dogu Dagi mo dogu God!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus ga helekai gi mee, “Goe ne hagadonu idimaa goe dela ne gidee? E maluagina go digau ala e hagadonu, gei digi gidee.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesus ne hai ana mogobuna haga goboina e logo i mua ana dama agoago gei digi hihia gi lodo di beebaa deenei.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Gei nia mee aanei la ne hihi, bolo gi hagadonu goodou bolo Jesus la go di Mesaia, go Tama a God. Mai godou hagadonu a Mee, goodou ga hai mee gi di mouli.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.