João 17

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I muli ana helekai aanei, Jesus gaa mmada gi di langi, ga helekai, “Tamana, di madagoaa gu dau mai. Haga uda ina di madamada gi Tama, gei Tama ga haga madamada Goe.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 I do haga uda ang gi de Ia di mogobuna e dagi nia daangada huogodoo, bolo gii mee ai dana wanga di mouli dee odi gi digau huogodoo ala ne wanga Kooe gi de Ia.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Gei di mouli e dee odi, dono hadinga e hai bolo gi iloo ginaadou Goe, go di God e donu hua e dahi, gi iloo labelaa Jesus Christ dela ne hagau mai Kooe.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Au gu haga modongoohia do madamada gi henuailala. Au gu haga lawa dagu hegau dela ne gaamai Kooe bolo gi heia.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamana! Haga madamada ina Au i mua o hadumada dolomeenei, gi di madamada dela nogo i dogu baahi i mua henuailala ne hai.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Au gu haga modongoohia Goe gi au daangada ala ne gaamai Koe gi di Au i henuailala. Nia daangada ni aau, gei Goe ne dugu mai digaula gi di Au. Digaula gu daudali au helekai,
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 gei dolomeenei digaula gu iloo bolo nia mee huogodoo ala ne gaamai Kooe, la ne lloomoi i do baahi.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Au guu wanga gi digaula nia agoago ala ne gaamai Kooe gi di Au, gei digaula guu kae nia maa. Digaula gu iloo bolo ma e donu bolo Au ne hanimoi i do baahi, gei gu hagadonu bolo Goe ne hagau mai Au.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Au e dalodalo i digaula. Au hagalee dalodalo i digau henuailala hagatau, gei Au e dalodalo hua i digau ala ne gaamai Kooe gi di Au, i digaula nia dama ni aau.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Agu mee huogodoo nia mee ni aau, gei au mee huogodoo la nia mee ni aagu. Gei dogu madamada gu modongoohia aga mai i nadau baahi.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Dolomeenei, gei Au ga hanadu gi di Goe. Au ga hagalee noho i henuailala, gei digaula e noho i henuailala. Meenei dogu Damana Dabu! Benabena ina digaula i nia mahi o do ingoo, di ingoo dela ne gaamai Kooe gi di Au, gii hai digaula gii dahi, gadoo be Goe mo Au ala e dahi.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Dogu madagoaa nogo i baahi digaula, Au nogo benebene digaula i nia mahi o do ingoo, go di ingoo dela ne gaamai Kooe gi di Au. Au nogo madamada humalia i digaula, tangada digaula ne ngala ai, dela hua go tangada dela gu haga ingoo bolo e ngala, gii donu ai nia helekai o di Beebaa Dabu.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Dolomeenei gei Au ga hanadu, gei Au e helekai nia mee aanei i henuailala, bolo gii honu dogu tene i lodo nadau manawa.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Au guu wanga gi digaula au agoago, gei digau henuailala e de hiihai gi digaula, idimaa, ma digaula la hagalee digau ni henuailala, gadoo be Au dela hagalee tangada ni henuailala.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Au hagalee dangi adu bolo Goe gi daawa digaula gi daha mo henuailala, gei Au e dangi adu bolo Goe gi benabena ina digaula gi daha mo tangada haga magiaa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Digaula hagalee digau ni henuailala, gadoo be Au dela hagalee tangada ni henuailala.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Hagadabu ina digaula adu gi di Goe gi di tonu. Au helekai la go di tonu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Au ne hagau digaula gi lodo henuailala, gadoo be dau hagau mai Au gi lodo henuailala.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Au e hagadabu Au adu gi di Goe i digaula, bolo gii donu di hagadabu digaula adu gi di Goe.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Au hagalee dalodalo hua i agu dama agoago, gei Au e dalodalo labelaa i digau ala e hagadonu Au mai nadau agoago.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Au e dalodalo i digaula huogodoo gii hai be di mee e dahi. Meenei Tamana, digaula belee hai gii noho i tau lodo, be Goe dela i ogu lodo, gei Au i oo lodo. Digaula belee hai gii hai be di mee e dahi, gei digau henuailala ga hagadonu bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au ne wanga gi digaula di madamada dela ne gaamai Kooe gi di Au, bolo gii hai digaula gii dahi, be Gidaua ala e dahi.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Au i nadau lodo, gei Goe i ogu lodo, gei digaula gi hai hua be di mee e dahi, gii hai digau henuailala gi iloo bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au, ge e aloho i digaula, be do aloho i di Au.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Meenei Tamana, Goe ne dugu mai digaula gi di Au. Au e hiihai bolo digaula gi madalia Au i di gowaa dela e noho iei Au, gi gidee ginaadou ogu madamada, go nia madamada ala ne dugu mai Kooe gi di Au, i do aloho i di Au i mua di hai o henuailala.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Meenei Tamana dela e donu, digau henuailala e de iloo e ginaadou Goe, gei Au e iloo e Au Goe. Gei digau aanei gu iloo bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Au ne haga modongoohia aga Goe gi digaula, gei Au ga duudagi hua beelaa, bolo di aloho dela ne gaamai Kooe gi di Au, la gii noho i nadau lodo, gei Au gii noho labelaa i nadau lodo.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.