João 17

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I muli ana helekai aanei, Jesus gaa mmada gi di langi, ga helekai, “Tamana, di madagoaa gu dau mai. Haga uda ina di madamada gi Tama, gei Tama ga haga madamada Goe.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 I do haga uda ang gi de Ia di mogobuna e dagi nia daangada huogodoo, bolo gii mee ai dana wanga di mouli dee odi gi digau huogodoo ala ne wanga Kooe gi de Ia.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Gei di mouli e dee odi, dono hadinga e hai bolo gi iloo ginaadou Goe, go di God e donu hua e dahi, gi iloo labelaa Jesus Christ dela ne hagau mai Kooe.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Au gu haga modongoohia do madamada gi henuailala. Au gu haga lawa dagu hegau dela ne gaamai Kooe bolo gi heia.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tamana! Haga madamada ina Au i mua o hadumada dolomeenei, gi di madamada dela nogo i dogu baahi i mua henuailala ne hai.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Au gu haga modongoohia Goe gi au daangada ala ne gaamai Koe gi di Au i henuailala. Nia daangada ni aau, gei Goe ne dugu mai digaula gi di Au. Digaula gu daudali au helekai,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 gei dolomeenei digaula gu iloo bolo nia mee huogodoo ala ne gaamai Kooe, la ne lloomoi i do baahi.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Au guu wanga gi digaula nia agoago ala ne gaamai Kooe gi di Au, gei digaula guu kae nia maa. Digaula gu iloo bolo ma e donu bolo Au ne hanimoi i do baahi, gei gu hagadonu bolo Goe ne hagau mai Au.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Au e dalodalo i digaula. Au hagalee dalodalo i digau henuailala hagatau, gei Au e dalodalo hua i digau ala ne gaamai Kooe gi di Au, i digaula nia dama ni aau.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Agu mee huogodoo nia mee ni aau, gei au mee huogodoo la nia mee ni aagu. Gei dogu madamada gu modongoohia aga mai i nadau baahi.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Dolomeenei, gei Au ga hanadu gi di Goe. Au ga hagalee noho i henuailala, gei digaula e noho i henuailala. Meenei dogu Damana Dabu! Benabena ina digaula i nia mahi o do ingoo, di ingoo dela ne gaamai Kooe gi di Au, gii hai digaula gii dahi, gadoo be Goe mo Au ala e dahi.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Dogu madagoaa nogo i baahi digaula, Au nogo benebene digaula i nia mahi o do ingoo, go di ingoo dela ne gaamai Kooe gi di Au. Au nogo madamada humalia i digaula, tangada digaula ne ngala ai, dela hua go tangada dela gu haga ingoo bolo e ngala, gii donu ai nia helekai o di Beebaa Dabu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Dolomeenei gei Au ga hanadu, gei Au e helekai nia mee aanei i henuailala, bolo gii honu dogu tene i lodo nadau manawa.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au guu wanga gi digaula au agoago, gei digau henuailala e de hiihai gi digaula, idimaa, ma digaula la hagalee digau ni henuailala, gadoo be Au dela hagalee tangada ni henuailala.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Au hagalee dangi adu bolo Goe gi daawa digaula gi daha mo henuailala, gei Au e dangi adu bolo Goe gi benabena ina digaula gi daha mo tangada haga magiaa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Digaula hagalee digau ni henuailala, gadoo be Au dela hagalee tangada ni henuailala.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Hagadabu ina digaula adu gi di Goe gi di tonu. Au helekai la go di tonu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Au ne hagau digaula gi lodo henuailala, gadoo be dau hagau mai Au gi lodo henuailala.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Au e hagadabu Au adu gi di Goe i digaula, bolo gii donu di hagadabu digaula adu gi di Goe.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Au hagalee dalodalo hua i agu dama agoago, gei Au e dalodalo labelaa i digau ala e hagadonu Au mai nadau agoago.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Au e dalodalo i digaula huogodoo gii hai be di mee e dahi. Meenei Tamana, digaula belee hai gii noho i tau lodo, be Goe dela i ogu lodo, gei Au i oo lodo. Digaula belee hai gii hai be di mee e dahi, gei digau henuailala ga hagadonu bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au ne wanga gi digaula di madamada dela ne gaamai Kooe gi di Au, bolo gii hai digaula gii dahi, be Gidaua ala e dahi.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Au i nadau lodo, gei Goe i ogu lodo, gei digaula gi hai hua be di mee e dahi, gii hai digau henuailala gi iloo bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au, ge e aloho i digaula, be do aloho i di Au.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Meenei Tamana, Goe ne dugu mai digaula gi di Au. Au e hiihai bolo digaula gi madalia Au i di gowaa dela e noho iei Au, gi gidee ginaadou ogu madamada, go nia madamada ala ne dugu mai Kooe gi di Au, i do aloho i di Au i mua di hai o henuailala.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Meenei Tamana dela e donu, digau henuailala e de iloo e ginaadou Goe, gei Au e iloo e Au Goe. Gei digau aanei gu iloo bolo ma Kooe dela ne hagau mai Au.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Au ne haga modongoohia aga Goe gi digaula, gei Au ga duudagi hua beelaa, bolo di aloho dela ne gaamai Kooe gi di Au, la gii noho i nadau lodo, gei Au gii noho labelaa i nadau lodo.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.