João 13
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Di laangi i mua Tagamiami Pasoobaa, Jesus gu modongoohia dono madagoaa e hagatanga i henuailala, e hana gi baahi Tamana la gu dau mai. Mee e aloho i ana daangada donu henuailala. Mee e aloho i digaula gaa dae loo gi di hagaodi.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Jesus mo ana dama agoago e miami hiahi. Gei Setan guu wanga gi lodo Judas, tama daane Simon Iscariot, di hagamaanadu e wanga a Jesus gi digau huaidu.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Jesus e iloo Tamana guu wanga gi de Ia nia mogobuna huogodoo. Mee gu iloo bolo Ia ne hanimoi i baahi o God, gaa hana labelaa gi baahi o God.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Jesus ga du gi nua, ga daa gi daha dono gahu laa daha, ga dahi aga dana daaole, gaa nnoo gi dono huaidina,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 gaa llingi ana wai gi lodo di baisin, ga daamada gaa tono nia babaawae o ana dama agoago, ga omo gi taaole dela i dono huaidina.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Mee gaa dau adu gi Simon Peter, gei Peter ga helekai gi Mee, “Meenei, dogu Dagi, Goe gaa tono ogu babaawae?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus ga helekai gi mee, “Goe e de iloo agu mee ala e hai dolomeenei. Maalia, gei goe ga modongoohia laa.”
7 Jesus respondeu:
8 Peter ga helekai, “Goe hagalee loo e tono ogu babaawae.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Peter ga helekai, “Meenei Tagi, hagalee go ogu babaawae la hua. Tono ina labelaa ogu lima mo dogu libogo!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jesus ga helekai, “Digau ala gu gaugau, la gu madammaa, hagalee humalia di gaugau labelaa, e tono hua nadau babaawae. Malaa, goodou huogodoo la gu madammaa, tangada hua e dahi digi madammaa.”
10 Aí Jesus disse:
11 Jesus gu iloo ma koai dela ga hagi anga Ia, deelaa di mee a Mee ne helekai ai bolo digau huogodoo gu madammaa, tangada hua e dahi digi madammaa.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 I muli hua Jesus ne tono nia babaawae digaula, gei Mee ga ulu gi lodo dono gahu laa daha, gaa hana gi dono lohongo dela i teebele, ga heeu, “Goodou gu modongoohia dagu mee nogo hai adu gi goodou?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Goodou e haga ingoo Au bolo Au Tangada Agoago, mo Tagi. E donu go di godou haga ingoo Au beelaa, idimaa, ma ko Au.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Au go di godou Dagi mo di godou Dangada Agoago dela guu tono godou babaawae, malaa, goodou e hai gi hagadau tono labelaa godou babaawae.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Au ne hai dagu haga modongoohia adu gi goodou, bolo goodou gi heia be dagu hai dela ne hai adu gi goodou.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Au e hagi adu gi goodou di tonu: Ma di hege e mada aamua i dono dagi ai. Deai tangada kae hegau e mada aamua i dono dangada ne hagau ia ai.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Idimaa goodou gu iloo di tonu deenei, goodou e tenetene huoloo behee maa goodou ga haga hai hegau di maa!
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Au hagalee helekai i goodou huogodoo. Au e iloo agu gau ala gu hilihili. Malaa, nia helekai di Beebaa Dabu, le e hai gii kila boloo,
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 “Dolomeenei Au e hagi adu gi goodou i mua di maa ga gila aga, gei goodou gu hagadonu bolo Au dela Ko Au.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Au e hagi adu gi goodou di tonu: Be koai hua e benebene dagu dangada hagau, geia ne benebene hua Au. Be koai hua e benebene Au, geia ne benebene hua a Mee dela ne hagau mai Au.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 I muli Jesus ne helekai nia mee aanei, gei Mee gu lodo huaidu, ga helekai aga, “Au e hagi adu gi goodou di tonu: tangada e dahi i goodou, e wanga Au gi ogu hagadaumee.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Nia dama agoago a Maa guu boo huoloo nadau lodo, gu madamada i nadau mehanga be di maa koai dela e helekai iei Mee.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Tangada agoago e dahi i lodo nia dama agoago aanei dela e baa iei a Jesus, e noho i baahi o Jesus.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simon Peter ga menege adu gi mee, ga helekai be ma koai dela e helekai iei Mee.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Tama agoago deelaa ga menege gi Jesus, ga heeu gi Mee, “Tagi, ma koai go tangada?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesus ga helekai gi mee, “Au ga haga tiu dagu palaawaa gi lodo di ibu deenei, gaa wanga gi mee, deelaa go taane.” Gei Mee ga dahi aga dana palaawaa, ga haga tiu, gaa wanga gi Judas, go tama daane a Simon Iscariot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Di madagoaa Judas ne kumi di palaawaa, Setan gu ulu gi lodo o mee. Gei Jesus ga helekai gi mee, “Hagalimalima, heia dau mee dela belee hai gii hai!”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Deai tangada i teebele e modongoohia be Jesus la ne aha ga helekai beelaa gi Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Idimaa, Judas dela e madamada humalia i di budehede bahihadu digaula, gei hunu dama agoago e hagamaanadu, bolo holongo Jesus ne helekai gi mee bolo gii hana gi huia mai ana mee ala e hai tagamiami, be e wanga ana mee gi digau hagaloale.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Judas ne kumi di palaawaa deelaa, ga hagalimalima, ga ulu gi malaelae, gei di maa guu boo.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Muli hua Judas ne hana, Jesus ga helekai, “Dolomeenei gei nia madamada o Tama Tangada la gu modongoohia aga. Dolomeenei nia madamada o God gu modongoohia aga mai i Mee.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Maa Tama Tangada ga haga modongoohia aga di madamada o God, malaa, God ga haga modongoohia aga di madamada o Tama Tangada mai dono baahi, gei Mee ga limalima gaa hai di mee deenei.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Agu dama, Au hagalee noho duai i godou baahi. Goodou ga halahala Au, gei dolomeenei Au ga hagi adu gi goodou dagu mee dela ne hagi ang gi digau aamua o Jew: Goodou e deemee di hula gi di gowaa dela e hana ginai Au.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Au e gowadu gi goodou taganoho hoou: Hagadau aaloho i goodou. Be dagu hai dela ne aloho i goodou, goodou e hai loo gi hagadau aaloho i goodou.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Maa goodou ga hagadau aaloho, gei nia daangada huogodoo ga modongoohia bolo goodou nia dama agoago ni aagu.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simon Peter ga heeu gi Mee, “Meenei dogu Dagi, dehee di gowaa e hana ginai Goe?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Peter ga heeu, “Meenei Tagi, au e aha, dela e deemee di daudali Goe dolomeenei? Au gu togomaalia e made adu gi di Goe!”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jesus ga helekai, “Goe gu togomaalia bolo goe gaa made mai gi di Au? Au e hagi adu gi di goe di tonu: Goe ga haga de iloo goe Au haga dolu i mua teduu ma gaa wolo.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.