Joel 3
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Dimaadua ga helekai, “Di madagoaa deelaa, gei Au gaa wanga gi muli di haadanga lamalia a Judah mo Jerusalem.
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Au ga haga dagabuli mai nia henua ala i golo huogodoo, gaa lahi digaula gi di Gowaa Baba o di Hagi aga. Au ga hagi aga digaula i di gowaa deelaa i nadau hai huogodoo ala ne hai gi agu daangada. Digaula gu hagabagi digau Israel gi nia gowaa digau tuadimee, gaa duwwe nia gowaa o Israel, dela go dogu henua.
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 Digaula gu hilihili gi nadau bilei ‘dice’ be di ma koai dela ga hai mee gi digau ala ne kumi. Digaula guu hui gi daha nia dama daane mo dama ahina, belee hui nia hegau o nia ahina huaidu mo nia waini.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 “Goodou go digau Tyre, Sidon, mo Philistia huogodoo, goodou belee hai di godou aha mai gi di Au? Goodou belee tala di hui mai gi di Au? Ma e hai beenei, malaa, Au ga limalima hua di tala di hui adu gi goodou.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Goodou guu kae agu silber, mono goolo, mo agu maluagina hagalabagau, gaa kae gi lodo godou gowaa hai daumaha.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Goodou guu lahi digau Judah mo Jerusalem, guu lahi gi di gowaa mogowaa loo mo nadau henua donu, guu hui digaula gi digau Greece.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 Dolomeenei, gei Au ga laha mai digaula gi daha mo nadau gowaa ala ne hui ai go goodou. Gei Au gaa hai adu gi goodou di godou mee dela ne hai gi digaula.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Au ga dumaalia gi digau Judah gii hui godou dama daane mo dama ahina. Digaula gaa hui labelaa godou dama gi digau Sabea, gaa lahi digaula gi nadau henua mogowaa loo. Au go Dimaadua dela gu helekai.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 “Goodou haga iloo ina di haga iloo deenei i lodo nia henua ala i golo, ‘Goodou hagatogomaalia gi tauwa. Goodou gahigahia mai godou gau dauwa, haga dagabuli ina digaula gii hula gii dagi!
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Goodou tuugia nia mada godou mee hai gelegele, gi huluhia gii hai nia hulumanu dauwa. Heia godou hulumanu hai hadagee gi huluhia gii hai nia daalo. Digau ala e paagege le e hai gi heebagi.
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Goodou go nia henua huogodoo ala e haganiga i di gili o Judah, goodou lloomoi haga limalima, goodou dagabuli mai gi di gowaa baba.’”
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 “Nia henua huogodoo ala i golo gi hagatogomaalia, lloomoi gi di Gowaa Baba o di Hagi aga. Deenei dagu gowaa dela ga hagi aga ko Au, go Dimaadua, nia henua huogodoo ala e haganiga i di gili o Judah.
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Digaula la digau huaidu huoloo. Goodou duduudia digaula gi lala gadoo be nia huwa laagau ala ma gaa dau gi dono laangi e hagi ai. Dagadagahi ina digaula gii hai be nia ‘grape’ ala ma ga dagadagahi i lodo di gowaa dagadagahi waini dela e hontula, gaa dae loo gi nia waini ga honu aga laa nua.”
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Nia daangada dogologowaahee huoloo guu noho i di Gowaa Baba o di Hagi aga. Deenei di gowaa dela ga hanimoi haga limalima ginai di Laangi Hagi aga o Dimaadua.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Di laa mo di malama ga bouli dongoeho, gei nia heduu gu deai nadau maahina ai.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Dimaadua ga ngoloolo ia i tomo di Gonduu Zion. Dono lee le e hanimoi i Jerusalem gadoo be di lee atili. Henuailala mo lala di langi i nua gu ngalungalua. Gei Mee ga duuli ana daangada.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 “Goodou go digau Israel, goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua di godou God. Au e noho i tomo dagu gonduu dabu go Zion. Gei ogo Jerusalem gaa hai di waahale dabu. Digau mai i daha ga deemee labelaa di nadau haga magedaa a mee.
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 Di madagoaa deelaa, gei nia hadagee waini gaa gahu nia gonduu. Nia kau gaa logo labelaa i hongo nia gonduu huogodoo. Nia wai gaa dohu ang gi digau Judah huogodoo. Di monowai gaa hali mai i di Hale Daumaha o Dimaadua, di monowai deelaa ga haga magalillili laa di Gowaa Baba go Acacia.
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 “Egypt gaa hai di anggowaa, gei Edom ga mooho, idimaa, digaula gu heebagi gi Judah, ga daaligi nia daangada ala nadau ihala ai.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 — ausente —
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.