Joel 1
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Deenei telekai Dimaadua ne hai gi Joel, tama a Pethuel.
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 Goodou go digau gu mmaadua, goodou hagalongo. Goodou go digau huogodoo ala i lodo Judah, goodou hagalongo. E hai behee, ma di hai beenei guu hai i godou madagoaa be di madagoaa o godou maadua mmaadua?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Haga modongoohia ina gi godou dama i di hai deenei, gei ogo digaula ga haga modongoohia di maa gi nadau dama ala ga haga modongoohia gi di hagadili gi muli.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 Nia manu ‘locust’ matagidagi guu gai nia huwa laagau, gei ogo nia ‘locust’ nomuli ga lloomoi, gaa gai nia mee ala ne dubu.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 Goodou ala e libaliba, goodou la gi aala mo di tangitangi. Goodou ala e inuinu nia waini, goodou la gi tangi labelaa. Nia ‘grape’ belee hai nia waini hoou la gu mooho gi daha.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 Tagabae manu ‘locust’ gu oho tadau gowaa. Digaula e maaloo ge logowaahee gu deemee di dau. Nia niha o digaula le e gaa huoloo be nia niha laion.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 Digaula gu oho gi daha tadau gowaa dogi waini, ge guu gai tadau laagau ‘fig’. Digaula guu hole gi daha nia gili nia laagau, guu kene nadau manga.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 Malaa, goodou la gi tangitangi be di ahina ma gaa dangi gi taane dela belee hai ginai dono lodo ma gaa made.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 Gu deai nia huwa laagau be nia waini belee hai nia tigidaumaha i lodo di Hale Daumaha ai. Digau hai mee dabu e tangi, idimaa, gu deai nadau mee belee tigidaumaha ang gi Dimaadua ai.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 Nia gowaa dogi mee guu dugu ono mee nonua ai, di gelegele gu manawa gee i nia laagau ala guu mmade. Nia ‘grape’ gu maangooakii, gei nia huwa olib guu mae ia gi lala.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 Goodou go digau dogi mee, goodou la gi manawa gee. Goodou ala e madamada humalia i nia hadagee waini, goodou tangitangi labelaa. Idimaa, nia ‘wheat’, nia ‘barley’ mono huwa laagau ala i golo la gu mooho gi daha.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Nia laagau ‘grape’ mono laagau ‘fig’ la guu mae labelaa. Nia laagau huogodoo ala e huwa la guu mae guu made. Di tene o nia daangada gu hagalee.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 Goodou go digau hai mee dabu ala e hai godou tigidaumaha i hongo di gowaa hai tigidaumaha, goodou la gi ulu gi godou gahu manawa gee ga tangitangi. Goodou ulu gi lodo di Hale Daumaha mo di tangitangi di boo dogomaalia! Ma gu deai nia huwa laagau be nia waini e hai godou tigidaumaha ang gi di godou God ai.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 Goodou hagatogomaalia ina nia daangada gii noho haga onge. Goodou haga dagabuli ina nia dagi mo nia daangada o Judah huogodoo gi lodo di Hale Daumaha o Dimaadua, go di godou God, ga gahigahi a Mee e hagamaamaa goodou!
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 Di Laangi o Dimaadua gu hoohoo mai, di laangi o Tangada Koia e Aamua ga hanimoi, ga haga mooho nia gowaa huogodoo. Di laangi deelaa le e hagamadagudagu dangada hualaa behee!
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 Gidaadou e mmada ge e deemee di hai tadau mee gi nia huwa laagau ala gu hunahuna gi daha. Gu deai di tene i lodo di Hale o tadau God ai.
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 Nia lii laagau e mmade i lodo nia gelegele maangooakii. Gu deai nia lii laagau hai palaawaa e benebene ai, dela gaa hidi ai nia gowaa dugu mee ono mee ai, gei gu mooho.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 Nia kau gu tangitangi i nadau manawa gee, idimaa gu deai nia geinga e gai go digaula ai. Gei ogo nia siibi hogi gu huaidu labelaa.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 Meenei Dimaadua, au e gahigahi adu Goe, idimaa, nia laagau mono geinga la gu maangoo, guu hai gadoo be nia mee ala ne wwele i di ahi.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 Nia manu lodo geinga hogi e gahigahi adu Goe labelaa, idimaa, nia monowai la gu maangoo.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.