Judas 1

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mai baahi o Jude, tangada hai hegau a Jesus Christ, tuaahina daane James, ang gi digau ala gu gahigahi go God, ala e mouli i lala di aloho o God Tamana, mo di madamada humalia o Jesus Christ:
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Tumaalia, noho i di aumaalia, mo di aloho gi haga honu ina goodou.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ogu ihoo hagaaloho nei, au nogo hagamahi huoloo e hihi adu gi goodou di hai o di haga mouli dela e hai mee ginai gidaadou ngaadahi, dolomeenei au gu hagabaubau huoloo bolo au e hihi di lede deenei e hagamaaloo aga goodou gii tuu maaloo i lodo di mouli hagadonu dela ne wanga go God haga dahi gi ana daangada.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Idimaa, digau huaidu i golo i tadau baahi e haga hai gee nia helekai di Longo Humalia o tumaalia o God bolo gi daudali nadau haihai huaidu, digaula e bae gi daha a Jesus Christ, dela go tadau Dangada Aamua go tadau Dagi. I mua loo di Beebaa Dabu e haga modongoohia di huaidu dela gu hai mee ginai digaula.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ma e aha maa goodou gu iloo humalia nia mee huogodoo aanei, gei au e hiihai e haga langahia adu gi goodou i di hai o Dimaadua dela ne haga dagaloaha digau Israel gi daha mo Egypt, nomuli, gei Mee ga hagahuaidu digau ala digi hagadonu.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Goodou gi langahia digau di langi ala hagalee noho i nadau lohongo donu. Digaula guu kili gi daha nadau lohongo. God gu lawalawa digaula gi nia daula baalanga deeodi i lodo di gowaa bouli i lala, e dugu e tali di nadau hagi aga i di Laangi damana, e hagahuaidu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Goodou gi langahia labelaa Sodom mo Gomorrah, mo nia waahale ala e hoohoo mai gi golo. Digau o nia waahale aanei guu hai labelaa nia huaidu digau di langi ala ne hai, nia hiihai hai be di manu mo nia hiihai taane ang gi taane. Digaula guu hai di haga modongoohia gi digau huogodoo, i di nadau hagaduadua i di ahi dee odi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 E hai labelaa beenei, digau agoago tilikai aanei e haihai nadau moe ala e hai digaula gii bida hai di huaidu ang gi nadau huaidina. Digaula e haga balumee nia mogobuna o God. Digaula e leelee huaidu i nia madamada o digau di langi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Tangada di langi aamua go Michael digi hai di mee deenei. Dono madagoaa nogo lagalagamaaloo ginaua mo Setan be di maa koai i ginaua gaa kae tuaidina o Moses, Michael digi haga huaidu ina a Setan gi ana helekai haganneennee, ge ne helekai hua boloo, “Dimaadua ga haga huaidu laa goe!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Gei digau aanei, le e leelee huaidu i nia hagadilinga mee ala e de iloo ginaadou, gei nia mee ala e iloo digaula ala e hai be di iloo o nia manu lodo geinga, aanei nia mee ala e daaligi digaula.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 E huaidu huoloo ang gi digaula! Digaula e hula i di ala nogo hana ai a Cain. Digaula gu ihala be di hala o Balaam i di gili nia bahihadu. Digaula e de hagalongo gadoo be Korah, gei digaula ga hagahuaidu gadoo be mee.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Digaula e hai gadoo be nia dogolia ala e hagadogolia godou hagamiami daumaha hagaamu di aloho o God. Digaula e hai gadoo be digau hagaloohi siibi hagalangaadia dangada ala e benebene hua ginaadou. Digaula e hai be nia gololangi ala e angiangina i di madangi, ge hagalee doo di uwa. Digaula e hai gadoo be nia laagau ala hagalee huwa, hagalee huwa labelaa i di madagoaa taugai. E hai be nia laagau ala gu daagi gi daha mo nia gelegele, gu deai nadau aga ai, gei guu mmade hagatau.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Digaula e hai gadoo be nia beau maaloo o di moana, mo nadau hai haga langaadia dangada ala e kila aga be nia abiabi. Digaula e hai be nia heduu ala e menegenege, ala gu hagatogomaalia di nadau lohongo go God i di gowaa llala bouli dongoeho gaa hana hua beelaa.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoch, dela go di hidu hagadili mai Adam, dela ne agoago i mua loo i di hai o digaula boloo,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 belee hagi aga, e hagaduadua digaula huogodoo
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Digaula e lagalagamaaloo ge hagahuaidu digau ala i golo i nia madagoaa huogodoo. Digaula e daudali hua nadau hiihai huaidu. Digaula e bida hagaamu hua ginaadou. Digaula e hagaamu digau ala i golo bolo gii gila nadau hiihai.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Ogu ihoo hagaaloho nei, goodou gi langahia nia mee ala ne hagi adu go digau agoago hagau i di hai o tadau Dagi go Jesus Christ.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Digaula ne helekai adu gi goodou boloo, “Di madagoaa nia laangi hagaodi gaa dae mai, gei nia daangada ga kila aga, ga leelee huaidu i goodou. Digau aanei e daudali nadau haihai huaidu.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Aanei digau ala e hai nia daangada gi dee buni, e dagi go nadau hiihai huaidu, di Hagataalunga Dabu la hagalee i nadau baahi.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gei goodou, go ogu ihoo hagaaloho, hagamahi, heia goodou gi maaloo i lodo godou hagadonu dabuaahia. Hai dalodalo i nia mogobuna o di Hagataalunga Dabu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 gei gi hagamau ina goodou i lodo di aloho o God, i di godou madagoaa dela e talitali tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ dela e gowadu gi goodou di mouli dee odi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Goodou gi dumaalia ang gi digau ala e manawa logo.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Haga dagaloaha ina digau ala i golo gi daha mo di ahi. Haga modongoohia ina tumaalia mo di hagalaamua gi digau ala i golo, gei gi de hiihai hogi gi nadau goloo ala gu gulugulua i nia hiihai huaidu o nadau huaidina.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ang gi Mee dela e mee di benebene goodou gi dee too, ge gowadu gi goodou di tene mo di madammaa i mua ono hadumada madamada,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ang gi Mee go di God e dahi, go tadau Dangada Hagamouli, mai Jesus Christ, go tadau Dagi, gi madamada, hagalaamua, nia mahi mo nia mogobuna, mai loo i taamada, gaa dae mai gi dolomeenei, gaa hana hua beelaa! Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.