Judas 1
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Mai baahi o Jude, tangada hai hegau a Jesus Christ, tuaahina daane James, ang gi digau ala gu gahigahi go God, ala e mouli i lala di aloho o God Tamana, mo di madamada humalia o Jesus Christ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tumaalia, noho i di aumaalia, mo di aloho gi haga honu ina goodou.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ogu ihoo hagaaloho nei, au nogo hagamahi huoloo e hihi adu gi goodou di hai o di haga mouli dela e hai mee ginai gidaadou ngaadahi, dolomeenei au gu hagabaubau huoloo bolo au e hihi di lede deenei e hagamaaloo aga goodou gii tuu maaloo i lodo di mouli hagadonu dela ne wanga go God haga dahi gi ana daangada.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Idimaa, digau huaidu i golo i tadau baahi e haga hai gee nia helekai di Longo Humalia o tumaalia o God bolo gi daudali nadau haihai huaidu, digaula e bae gi daha a Jesus Christ, dela go tadau Dangada Aamua go tadau Dagi. I mua loo di Beebaa Dabu e haga modongoohia di huaidu dela gu hai mee ginai digaula.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ma e aha maa goodou gu iloo humalia nia mee huogodoo aanei, gei au e hiihai e haga langahia adu gi goodou i di hai o Dimaadua dela ne haga dagaloaha digau Israel gi daha mo Egypt, nomuli, gei Mee ga hagahuaidu digau ala digi hagadonu.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Goodou gi langahia digau di langi ala hagalee noho i nadau lohongo donu. Digaula guu kili gi daha nadau lohongo. God gu lawalawa digaula gi nia daula baalanga deeodi i lodo di gowaa bouli i lala, e dugu e tali di nadau hagi aga i di Laangi damana, e hagahuaidu.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Goodou gi langahia labelaa Sodom mo Gomorrah, mo nia waahale ala e hoohoo mai gi golo. Digau o nia waahale aanei guu hai labelaa nia huaidu digau di langi ala ne hai, nia hiihai hai be di manu mo nia hiihai taane ang gi taane. Digaula guu hai di haga modongoohia gi digau huogodoo, i di nadau hagaduadua i di ahi dee odi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 E hai labelaa beenei, digau agoago tilikai aanei e haihai nadau moe ala e hai digaula gii bida hai di huaidu ang gi nadau huaidina. Digaula e haga balumee nia mogobuna o God. Digaula e leelee huaidu i nia madamada o digau di langi.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Tangada di langi aamua go Michael digi hai di mee deenei. Dono madagoaa nogo lagalagamaaloo ginaua mo Setan be di maa koai i ginaua gaa kae tuaidina o Moses, Michael digi haga huaidu ina a Setan gi ana helekai haganneennee, ge ne helekai hua boloo, “Dimaadua ga haga huaidu laa goe!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Gei digau aanei, le e leelee huaidu i nia hagadilinga mee ala e de iloo ginaadou, gei nia mee ala e iloo digaula ala e hai be di iloo o nia manu lodo geinga, aanei nia mee ala e daaligi digaula.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 E huaidu huoloo ang gi digaula! Digaula e hula i di ala nogo hana ai a Cain. Digaula gu ihala be di hala o Balaam i di gili nia bahihadu. Digaula e de hagalongo gadoo be Korah, gei digaula ga hagahuaidu gadoo be mee.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Digaula e hai gadoo be nia dogolia ala e hagadogolia godou hagamiami daumaha hagaamu di aloho o God. Digaula e hai gadoo be digau hagaloohi siibi hagalangaadia dangada ala e benebene hua ginaadou. Digaula e hai be nia gololangi ala e angiangina i di madangi, ge hagalee doo di uwa. Digaula e hai gadoo be nia laagau ala hagalee huwa, hagalee huwa labelaa i di madagoaa taugai. E hai be nia laagau ala gu daagi gi daha mo nia gelegele, gu deai nadau aga ai, gei guu mmade hagatau.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Digaula e hai gadoo be nia beau maaloo o di moana, mo nadau hai haga langaadia dangada ala e kila aga be nia abiabi. Digaula e hai be nia heduu ala e menegenege, ala gu hagatogomaalia di nadau lohongo go God i di gowaa llala bouli dongoeho gaa hana hua beelaa.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoch, dela go di hidu hagadili mai Adam, dela ne agoago i mua loo i di hai o digaula boloo,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 belee hagi aga, e hagaduadua digaula huogodoo
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Digaula e lagalagamaaloo ge hagahuaidu digau ala i golo i nia madagoaa huogodoo. Digaula e daudali hua nadau hiihai huaidu. Digaula e bida hagaamu hua ginaadou. Digaula e hagaamu digau ala i golo bolo gii gila nadau hiihai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ogu ihoo hagaaloho nei, goodou gi langahia nia mee ala ne hagi adu go digau agoago hagau i di hai o tadau Dagi go Jesus Christ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Digaula ne helekai adu gi goodou boloo, “Di madagoaa nia laangi hagaodi gaa dae mai, gei nia daangada ga kila aga, ga leelee huaidu i goodou. Digau aanei e daudali nadau haihai huaidu.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Aanei digau ala e hai nia daangada gi dee buni, e dagi go nadau hiihai huaidu, di Hagataalunga Dabu la hagalee i nadau baahi.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Gei goodou, go ogu ihoo hagaaloho, hagamahi, heia goodou gi maaloo i lodo godou hagadonu dabuaahia. Hai dalodalo i nia mogobuna o di Hagataalunga Dabu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 gei gi hagamau ina goodou i lodo di aloho o God, i di godou madagoaa dela e talitali tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ dela e gowadu gi goodou di mouli dee odi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Goodou gi dumaalia ang gi digau ala e manawa logo.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Haga dagaloaha ina digau ala i golo gi daha mo di ahi. Haga modongoohia ina tumaalia mo di hagalaamua gi digau ala i golo, gei gi de hiihai hogi gi nadau goloo ala gu gulugulua i nia hiihai huaidu o nadau huaidina.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ang gi Mee dela e mee di benebene goodou gi dee too, ge gowadu gi goodou di tene mo di madammaa i mua ono hadumada madamada,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 ang gi Mee go di God e dahi, go tadau Dangada Hagamouli, mai Jesus Christ, go tadau Dagi, gi madamada, hagalaamua, nia mahi mo nia mogobuna, mai loo i taamada, gaa dae mai gi dolomeenei, gaa hana hua beelaa! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.