Isaías 7
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Di madagoaa di king go Ahaz, di tama ni Jotham mo di tama madua a Uzziah, nogo dagi Judah, gei tauwa ga daamada. Rezin di king o Syria, mo Pekah di tama ni Remaliah, di king o Israel, ne heebagi gi Jerusalem, malaa gu deemee di kumi di maa.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Di madagoaa telekai ne dau i di king o Judah bolo nia gau dauwa o Syria guu dau i lodo nia guongo o Israel, gei mee mo ana daangada huogodoo gu mmaadagu huoloo, gu polepole be nia laagau ma ga haga hahaangi go di madangi.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Dimaadua ga helekai gi Isaiah, “Lahia dau dama daane dela go Shear-Jashub, hula heetugi gi di king go Ahaz. Goe ga gidee a mee i hongo di ala i di gowaa dela e ngalua ai digau hai gahu, i di hagaodi o di aloalo dela e lloo ia ai nia wai i di monowai geli dela i baahi i nua.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Helekai gi mee gi kanakana, gii haga kila, gi hudee madagu be uli nia gai. Di hagawelewele o di king Rezin mo ana gau Syria mo di king Pekah gu hagalee loo e hagamadagudagu i di huiahi o nia ngudu laagau e lua ala e gaa.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Syria e haga puni gi Israel mo di nadau king guu hai nadau hagababa,
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 bolo ginaadou e hula e hai baahi ang gi Judah, e hono digau Judah gii dau madalia ginaadou, gaa lawa gaa dugu di tama daane a Tabeel gi hongo di lohongo king.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 “Malaa, gei Au go di Tagi go Yihowah e haga modongoohia bolo di mee deenei hagalee hai gii gila.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Kaiaha? Idimaa, Syria gu hagalee maaloo i Damascus, dela go dono waahale dagi, gei Damascus hagalee maaloo i di king go Rezin. I di gili o Israel, i lodo nia ngadau e modoono maa lima, gei di maa ga bagege ga hagalee hai di guongo.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Israel gu hagalee maaloo i Samaria dela go dono waahale dagi, gei Samaria le e hagalee maaloo i di king go Pekah.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Dimaadua ga hagau ana helekai labelaa gi Ahaz, e hai boloo,
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Dangi ang gi Dimaadua dela go doo God gi gowadu gi di goe di haga modongoohia, maa e mee hua di hanimoi i baahi digau ala guu mmade i di gowaa llala i henuailala, be i nua loo i di langi.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Gei Ahaz ga helekai boloo, “Au hagalee dangi anga i di haga modongoohia. Au hagalee hiihai e hagamada Dimaadua.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Gei Isaiah ga helekai gi di mee deenei boloo, “Hagalongo malaa, goe dela di hagadili ni di King David, ma e huaidu huoloo i di goe dela e haga de nnoomaalia nia daangada. Goe e haga de nnoomaalia a God labelaa?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Malaa, go Tagi lahua dela ga gowadu gi di goe di haga modongoohia: Dahi dama ahina madammaa ga hai dama, ga haanau dana dama daane, gaa gahi dono ingoo bolo Immanuel.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 I di madagoaa hua dela e madua aga iei Mee, Mee ga hilihili di mee humalia gaa bae di huaidu gi daha, gei nia daangada ga inuinu nia milugu gaa gai nia mee maangala ‘honey’.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Gei i mua hua di madagoaa deelaa ma gaa dae mai, nia henua o nia king e lua ala e madagu iei goe, gaa hai nia anggowaa.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 “Dimaadua ga hagaduadua goe mo au daangada, mo di madawaawa o di king hagatau gi nia laangi haingadaa huoloo, i hongo nia mee ala ne kila aga mai i di madagoaa tenua go Israel ne wwae gi daha mo Judah, gei Mee ga laha mai di king o Assyria.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 “Di madagoaa deelaa, gei Dimaadua gaa ngii e hagadaba digau Egypt gi lloomoi i nia gowaa mogowaa loo di monowai Nile be nia lamu gulu, mo digau Assyria gi lloomoi i di nadau guongo be nia lamu maangala.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Digaula ga mmui mai gi di gowaa e dahi ga haga honu nia gowaa baba ala i lodo di guongo, i lodo nia bagungoo, i lodo nia bae hadu, gei digaula gaa gahu nia geinga mo nia gowaa haangai manu huogodoo.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 “Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei di Tagi ga hilihili aga dana dangada dahi libogo mai i digau ala e noho i di baahi dela i golo o di monowai go Euphrates, dela go di king aamua o Assyria, gaa dahi gi daha nia ngaahulu godou ngudu, mo nia ngaahulu o godou libogo mo godou gili.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 “Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei tangada haangai manu ga hahaangai hua dana kau e dahi mono kuudi e lua,
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 gei nia manu aanei gaa hai nadau milugu logowaahee e dohu gi di hiihai o tangada deelaa. Digau dulii ala ne dubu i lodo tenua, e dohu hua labelaa i di miami i nia milugu mono mee maangala ‘honey’.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 “Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei nia hadagee waini ala nogo huwa humalia i mua, di hadagee e dahi ono laagau ‘grape’ e mana, gei tahidamee o di maa la nia bahihadu silber e mana, gei nia maa la gaa gahu go nia geinga duduia mono laagau huaidu.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Nia daangada gaa hula gi golo e puu manu gi nia amu maalei mono maalei. Uaa, di guongo hagatau guu tomo i nia laagau duduia mono laagau huaidu.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Nia dama gonduu huogodoo i nia gowaa ala nogo dogi ai nia hagadili, la guu gahu hagatau go di geinga duduia, gei deai tangada e hana gi golo ai, di gowaa la gaa hai di gowaa e heehee ai nia kau mono siibi no lodo.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.