Isaías 63

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ma koai dela e hanimoi mai i di waahale go Bozrah i lodo Edom? Ma koai dela e ulu nia goloo madamada mmee agogo, dela e hanimoi i lodo ono mogobuna mo ono mahi?”
1 Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 “Nia goloo gahu o Maa le e aha ala e mmee agogo gadoo be tangada nogo dagadagahi ana ‘grape’?”
2 Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
3 Dimaadua ga helekai, “Au nogo dagadagahi nia henua llauehe gadoo be nia ‘grape’, gei deai tangada ne hanimoi e hagamaamaa Au ai. Au ne dagadagahi digaula i lodo dogu hagawelewele, gei nadau dodo gu haga bigibigi ogu gahu.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Au gu hagababa bolo di madagoaa dela belee haga mouli agu daangada la gu dae mai, deenei di madagoaa hogi belee hagaduadua nadau hagadaumee.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.
5 Au gu homouli i dogu gidee bolo ma deai tangada e hagamaamaa Au ai, gei dogu hagawelewele guu hai Au gi maaloo dangihi, gei Au gu maaloo.
5 Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
6 I lodo dogu hagawelewele, gei Au gu dagadagahi nia henua llauehe huogodoo gi mooho, Au guu llingi gi daha nadau dodo i hongo di gelegele.”
6 Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
7 Au ga hagadele di hagahonu o di aloho o Dimaadua.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Dimaadua e helekai boloo, “Digaula la nia daangada ni aagu. Digaula ga hagalee halahalau Au.” Malaa, gei Mee gu haga dagaloaha digaula
8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.
9 gi daha mo nadau hagaduadua huogodoo. Hagalee go tangada di langi, ma go Dimaadua donu dela ne haga dagaloaha digaula. I lodo dono aloho mo dono manawa dumaalia, Mee gu haga dagaloaha digaula, gei Mee nogo madamada humalia huoloo i digaula mai loo i mua.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
10 Gei digaula gu hai baahi gi Mee, ge e hai di Hagataalunga Dabu o maa gi manawa gee. Deelaa laa Dimaadua gaa hai di hagadaumee ni digaula, ga heebagi gi digaula.
10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Gei digaula ga langahia e ginaadou di madagoaa i mua, nia laangi o Moses go tangada hai hegau Dimaadua, gei digaula ga heeu boloo, “Dimaadua la i hee dela ne hagamouli nia dagi o ana daangada i lodo di moana? Dimaadua la i hee dela ne wanga dono Hagataalunga Dabu gi Moses?
11 Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
12 Dimaadua la i hee dela ne wanga dono mogobuna aamua gi Moses, dela gu wwae lua nia wai o di moana gii mee di dagi ana daangada mai di gowaa nogo hontula wai, gu hai ai dono ingoo gi modongoohia i nia madagoaa huogodoo.”
12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?
13 Dimaadua ne dagi digaula laa lodo di tai, gei digaula e haele be nia hoodo ala e maaloo nadau wae, digaula hagalee hingahinga.
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Dimaadua gu haga molooloo ana daangada, gadoo be nia kau ala ma gaa dagi gi lodo di gowaa humalia ono geinga. Mee ne dagi mai ana daangada e haga aamua ai dono ingoo.
14 Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
15 Meenei Dimaadua, hila mai gi gimaadou i do gowaa dela e noho iei Goe i di langi, di gowaa madamada ge dabuaahia. Do hagamaanadu aloho i gimaadou le e hai bolo aha? Do mogobuna la i hee? Do manawa dumaalia mo do aloho la i hee? Hudee haga de langahia ina gimaadou.
15 Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
16 Kooe dela go di madau Damana. Madau damana mmaadua go Abraham mo Jacob digi haga modongoohia ina mai gi gimaadou. Meenei Dimaadua, ma Kooe dela go di madau Damana dela e haga dagaloaha gimaadou mai i mua loo.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.
17 Ma e aha dela Goe e hai gimaadou gii hula laa daha mo oo ala? Goe e aha dela e hai gimaadou gi lodo hamaaloo ga hula iei gimaadou gi daha mo Goe? Hanimoi labelaa gi gimaadou, mai i do aloho i digau ala e hai hegau adu gi di Goe, ge mai i do aloho i nia daangada ala nogo hai au daangada mai i taamada loo.
17 Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Gimaadou ala go au daangada dabuaahia, la ne hagabagi gi daha go madau hagadaumee i lodo tama madagoaa hagadulii, digaula gu dagadagahi gi lala do lohongo dabuaahia.
18 Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Goe e hai gimaadou gadoo be digau digi dagia Kooe, ge hagalee hai gimaadou be nia daangada ni aau.
19 Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.