Isaías 57
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Nia daangada humalia e mmade, gei deai tangada e dahi e modongoohia ai be e haa manawa ai. Malaa, di madagoaa digaula gaa mmade, di lauwa damana e tale ang gi digaula ai.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Digau ala e mouli humalia, ga gidee di noho di aumaalia mo di molooloo i lodo di made.
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 Digau huaidu, goodou lloomoi gi hagiaga goodou! Goodou e hagalee humalia i digau hai buubuu, digau mouli hiihai be di manu, digau huihui nadau huaidina.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 Ma koai ala e gadagada ginai goodou? Digau kai tilikai, ma koai ala e haganneennee go goodou?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Goodou e daumaha gi nia god hagadili dama mai di godou hai nnangaahai o taga hai lodo i lala godou laagau dabu. Goodou e tigidaumaha godou dama i lodo nia bagungoo hadu ala e hoohoo gi nia dama monowai.
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 Goodou e kae godou hadu malallali i golo, ga daumaha gi nia maa be nia god. Goodou e llingi godou waini e hai godou tigidaumaha, ge hai godou tigidaumaha huwa laagau gi nia maa. Goodou e hagamaanadu bolo Au e tenetene gi godou mee aanei huogodoo ala e hai?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Goodou e hula gi nia gonduu nnoonua e hai godou tigidaumaha mo e hai godou hiihai o taga hai lodo.
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Goodou gu hagaduu godou ada god bouli i baahi gi lodo o godou bontai. Goodou gu diiagi Au, goodou e liagi godou goloo, guu kaga gi hongo godou moenge llauehe mo godou ihoo aaloho ala ne hui go goodou belee kii goodou. I di gowaa deelaa, goodou gu daudali hua godou hiihai huaidina.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Goodou gu hagakala, guu humu goodou, guu hula e daumaha gi di god Molech. Goodou gu hagau godou daangada kae hegau haga mogowaa, e dau hogi gi tenua digau mmade, belee halahala godou god e daumaha ginai.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 Goodou gu duadua di halahala nia balu ieidu, gei hagalee noho loo. Goodou e hagamaanadu bolo godou balu god e hagamaaloo aga goodou, gaa hidi ai goodou hagalee paagege.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 Dimaadua e helekai, “Nia god koai aanei ala e mmaadagu iai goodou, gaa hidi ai goodou ga helekai tilikai ga haga delangahia goodou Au hagatau? Goodou guu dugu di godou hagalaamua Au, idimaa Au gu waalooloo di noho deemuu?
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Goodou e hagamaanadu bolo godou mee ala e hai le e donu, gei Au ga hagammada godou hangahaihai, gei godou balu god ga deemee di hagamaamaa goodou.
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 Di godou madagoaa ma gaa tangi di hagamaamaa, dugu anga gi godou balu god gi haga dagaloaha ina goodou! Tama oloolo madangi gaa lahi digaula gi daha! Gei digau ala e hagadonu au, gaa noho i lodo tenua, ga daumaha mai gi di Au i lodo dogu Hale Daumaha.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Dimaadua e helekai, “Dugu anga gi agu daangada gi lloomoi labelaa gi di Au. Haga mmaa ina gi daha mo digaula nia haga deaadee huogodoo i hongo di ala! Hauhia di ala, hagatogomaalia ina!
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Au go di God aamua ge dabuaahia, dela e mouli gaa hana hua beelaa. Au e noho i lodo di gowaa nnoonua ge dabuaahia, gei Au e noho labelaa i baahi nia daangada ala e manawa hila gi lala ge gu huli hoou gi daha mo nadau ihala, gii mee ai dagu hagaahe mai nadau manawa maaloo mo nadau hagadagadagagee.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Au ne wanga di mouli gi agu daangada, gei Au ga hagalee dadaahi dogu hai baahi gi digaula, ge hagalee hagawelewele gi digaula gaa hana hua beelaa.
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 Au ne hagawelewele gi digaula i nadau ihala mo nadau hagagailaa, gei Au gu hagaduadua digaula, gu diiagi digaula. Gei digaula gu haga hamaaloo nadau manawa, gu hula hua i nadau hiihai.
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 “Au gu gidee di nadau hangahaihai, malaa, Au ga hagahili digaula. Au gaa dagi ga hagamaamaa digaula, ga hagamanawa lamalia digau ala e lodo huaidu.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 Au guu dugu anga di noho di aumaalia gi digau huogodoo, digau hoohoo mai mo digau mogowaa! Au ga hagamaaloo aga agu daangada.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 Malaa, digau huaidu le e hai gadoo be di moana dela hagalee noho, ono beau e deemee di dugu, e gaamai ana dogolia mono geinga.”
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Dimaadua e helekai boloo, “Di aumaalia ang gi digau huaidu ai.”
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.