Isaías 48

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nia daangada Israel, goodou go di hagadili mai i Judah, hagalongo gi di mee deenei: Goodou gu dowangi i di ingoo Dimaadua, guu hai bolo goodou e daumaha gi di God o Israel, malaa, godou helekai huogodoo la ono hadinga ai.
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 Goodou e helekai hagapuu bolo goodou nia daangada ni di waahale dabuaahia, ge bolo goodou e gana gi di God o Israel, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 Dimaadua e helekai gi Israel, “I mua loo, Au gu hagamodongoohia nia mee ala ma ga gila aga maalia, gei gu limalima hua Au guu hai nia maa gi gila aga.
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 Au gu iloo bolo goodou ga hagamodongoohia bolo goodou digau e hamaaloo godou manawa, e hamaaloo be di baalanga ‘iron’ ge hagalee hagalongo be di baalanga mmee.
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 I mua loo, gei Au guu hagi adu di godou mouli maalia, gu hagamodongoohia nia mee ala ma gaa hai i mua nia maa ma ga kila aga, belee duuli goodou di helekai bolo godou balu ada god ala ne hai nia maa gi gila aga.
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 “Nia mee huogodoo ala ne hagi adu bolo ga kila aga, la gu kila aga dolomeenei. Goodou belee haga uaa bolo agu helekai ne haga dagu aga le e donu. Dolomeenei gei Au ga hagi adu nia mee hoou ala ma ga kila aga, nia mee digi hagamodongoohia ko Au i mua.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 Dolomeenei hua Au e hai nia maa gi kila aga. Di mee beenei ne gila aga i mua ai. Maa nei bolo ne gila aga, gei goodou e hai bolo goodou gu iloo hagatau nia maa.
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Au gu iloo bolo goodou hagalee ne belee hagadonu ko Au, i nia madagoaa huogodoo goodou nogo hagaingoo bolo digau hai baahi. Deelaa tadinga goodou digi longono loo di maa, ge dahi bida helekai ne longono goodou ai.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 “Au e hagakono dogu hagawelewele, e hagalee daaligi goodou, gii mee nia daangada di hagaamu dogu ingoo.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Au gu hagamada goodou i lodo di ahi hagaduadua, be silber dela e hagamadammaa i lodo di ahi. Malaa, Au guu gida bolo goodou e balumee.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 Agu mee ala e hai le e hai belee hagahumalia hua Au. Au e hagalee dumaalia gi dogu ingoo gi haga balumee ina, be gi tei dangada gi hai mee labelaa gi di madamada dela belee hai mee ginai Au modogo Au.”
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 Dimaadua e helekai, “Israel, nia daangada ala ne gahigahi ko Au, hagalongo mai gi di Au! Au go Taamada mo di Hagaodi, go di God hua e dahi!
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Ogu lima ne hai nia hagamau o henuailala, ga hagamoholo di langi gi daha. Dogu madagoaa e hagagahi henuailala mo di langi, meemaa e limalima di lloomoi gii dau i di Au.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 “Dagabuli mai goodou huogodoo, hagalongo! Deai dahi god e mee di kokohp bolo tangada dela ne hilihili ko Au, ga heebagi gi Babylon. Mee gaa hai dagu mee dela e hiihai ginai Au bolo gi heia.
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 Ma ko Au dela ne helekai ga gahigahi a mee. Au ne dagi a mee gi daha, gaa wanga gi mee di gila o ana mee huogodoo ala e hai.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 “Lloomoi gi hoohoo mai dolomeenei, hagalongo gi agu helekai. Mai taamada Au nogo leelee hagamadammaa, ge haga gila agu helekai.”
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Di God Dabuaahia o Israel, Dimaadua dela e haga dagaloaha goodou ga helekai, “Au go Dimaadua, di godou God, e hiihai e aago goodou gi humalia adu, ge dagi goodou i di ala dela belee hula ai goodou.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 “Maa nei bolo goodou ne hagalongo hua gi agu helekai! Gei nia maluagina guu hali adu gi goodou be di monowai dela e hagalee maangoo. Di aali ne belee lloo adu gi goodou be nia beau ala e nnoo mau e bagubaguu i tongotai.
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 Godou hagadili gi muli ne belee logowaahee be nia gelegele, gei Au guu hai bolo digaula e hagalee loo e daaligi gi daha.”
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Hula gi daha mo Babylon i di aumaalia! Tenetene wwolowwolo, hagadele ina di longo, heia di maa gi iloo i nia gowaa huogodoo, “Dimaadua gu haga dagaloaha ana daangada hai hegau Israel!”
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 Di madagoaa Dimaadua ne dagi ana daangada laa lodo di anggowaa welengina maangoo, digaula digi hieinu. Mee ne hagahali ana wai mai di hadugalaa gi digaula. Mee ne haahi lua di hadu gei nia wai ga malingi mai gi daha.
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 Dimaadua e helekai, “Deai di noho di aumaalia ang gi digau huaidu ai.”
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.