Isaías 44

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua e helekai boloo, “Israel dagu dangada hai hegau, hagalongo malaa, agu daangada ala ne hilihili, go di madawaawa Jacob.
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Au go Dimaadua dela ne hai goodou. Daamada i di madagoaa dela ne haanau ai goodou, gei Au nogo hagamaamaa goodou. Hudee mmaadagu, goodou nia gau hai hegau ni aagu, agu daangada ne hilihili ala e aloho iei Au.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “Au gaa wanga nia wai gi nia henua ala e hieinu, gaa hai nia wai gii mmidi laa hongo di gelegele gowaa maangoo. Au gaa llingi dogu Hagataalunga gi hongo godou dama, mo dogu haga maluagina gi hongo do hagadili.
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Digaula ga tomo aga hagahumalia be nia laagau ala e tomo i di magalillili o nia wai, e hai be nia laagau ‘willow’ ala e tomo i nia daalinga o nia monowai ala e mmidi ono wai.
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 “Tangada nei mo tangada nei, nia daangada ga helekai boloo, ‘Au tangada ni Dimaadua.’ Digaula ga lloomoi ga buni anga gi digau Israel. Tangada nei mo tangada nei gaa hihi di ingoo Dimaadua i di gili dono lima, ga haga ingoo ia bolo ia tangada Israel.”
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Dimaadua dela e dagi ge e abaaba a Israel, Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai ai boloo, “Au go Taamada mo di Hagaodi, go di God hua e dahi, deai di god labelaa i golo ai, dela hua ko Au.
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Ma iai tangada i golo e mee di hai agu mee ala ne hai? Ma koai e mee di haga modongoohia aga nia mee huogodoo ala ne belee hai mai taamada, gaa dae loo gi di hagaodi o di madagoaa?
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Agu daangada nei, goodou hudee mmaadagu! Goodou gu iloo bolo mai i di madagoaa namua ga tugi mai gi dolomeenei, Au gu haga modongoohia aga nia mee ala ma ga kila aga, gei goodou ala go agu hagadoodonu. Ma di god i daha mo Au i golo? Ma di god e mogobuna i golo dela digi longono e Au?”
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Digau huogodoo ala e hai nadau ada mee la dono hadinga ai, mo nadau ada god ala e hai bolo nia mee hagalabagau, la nia balumee. Digau ala e daumaha gi nia god beenei, la digau deegida ge e de kabemee. Digaula ga haga langaadia.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 E balumee go di hai di ada mee gi nia baalanga gii hai be dahi god e daumaha ginai.
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Digau huogodoo ala e daumaha ang gi di maa la ga haga langaadia. Digau ala e hai nadau ada mee la nia daangada balumee hua. Heia digaula gi lloomoi gi mua digau hai gabunga. Digaula ga mmaadagu huoloo, ga langaadia.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Tangada hai baalanga gaa hai dana bida baalanga, gaa dunu go mee i hongo di ahi. Mee e dugidugi dana haamaa gi dono lima maaloo huoloo, e tugi di baalanga deelaa, gii hai be di ada dela e hiihai ginai. Mee e ngalua, gei mee gu hiigai, hieinu ge gu duadua.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 Tangada paa mee e hagatau di laagau, mee ga maaga di laagau deelaa, gii hai di ada gi di mee hihi, ga daadaa go mee gi ana goloo paa mee, gaa hai di maa gii hai di ada daane, di ada dangada madanga, gaa dugu i lodo dono hale.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Holongo mee ne hele di laagau ‘cedar’ e hai hegau iei ia, be e hilihili di laagau ‘oak’, be go di laagau ‘cypress’ i lodo henua. Be holongo mee gaa dogi dana laagau ‘pine’, gaa tali nia uwa e hai di maa gii tomo.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Tangada e hai hegau gi di bida di laagau deenei, e hai ai nia dohomu, ge e hai hegau gi di bida dela i golo, e hai ai dana ada mee. Tangada e akaa dana ahi gi di bida o di laagau e haga mahanahana ia ge dunu ana palaawaa, ge di bida dela i golo e hai dana ada mee, e daumaha gineia.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Tei bida i di laagau deelaa e hai dana ahi e dunu ana goneiga gaa gai gi maaluu ia. Mee ne haga mahana eia ga helekai boloo, “E humalia huoloo go di mahana. Di ahi humalia huoloo giibeni!”
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Di bida o di laagau dela ne dubu i golo, gaa hai di ada mee, gaa bala ginai ga daumaha ginai. Mee ga dalodalo gi di maa, e helekai boloo, “Goe dela go dogu god. Benabena ina au!”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Nia hagadilinga daangada beelaa le e dadaulia huoloo di iloo nadau mee ala e hai. Digaula e tai nadau golomada mo nadau hagamaanadu gi de iloo di tonu.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Tangada paa ada mee e deai dana hagamaanadu ai, bolo ia gaa hai boloo, “Hunu malala i di laagau ne dudu ko au, ne dunu agu palaawaa, ge ne lallala labelaa agu goneiga gaa gai ko au, gei nia mee ala ne dubu i di laagau deelaa, ne hai dagu ada mee. Gei deenei au e bala gi lala gi mua di bida laagau!”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Di hagadilinga beenei e hai be tangada e gaigai ana luaahi, dono hagamamaanadu dadaulia e koia e damana, dela gaa hidi ai dono hagamaamaa le e haingadaa huoloo, ge digi iloo ia bolo di ada mee dela e dadaahi ko ia, la hagalee di god donu.
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Dimaadua e helekai boloo, “Israel, goe la gi langahia nia mee aanei. Langahia bolo goe tangada hai hegau ni aagu. Au ne hai goe belee hai tangada hai hegau ni aagu, gei Au e deemee loo di de langahia e Au goe.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Au gu duidui gi daha o huaidu be nia gololangi. Hanimoi gi muli gi dogu baahi, ma ko Au dela e hagamouli goe.”
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Wwolo i di tenetene, goodou go di langi! Wwolowwolo, goodou go nia gowaa nnoo lala o henuailala! Wwolowwolo i di tenetene, goodou go nia gonduu mono laagau huogodoo ala i lodo henua! Idimaa, Dimaadua gu haga gida dono madamada, i dana hagamouli digau Israel.
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 “Ma ko Au go Yihowah go di godou Dangada Hagamouli. Ma ko Au dela ne hai goodou. Au go Dimaadua, go Tangada ne hai nia mee huogodoo. Ko Au modogo Au dela ne hai di langi i nua, gei deai tangada ne hagamaamaa Au i dogu madagoaa ne hai henuailala ai.
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Ma ko Au e haga dadaulia nia soukohp agoago tilikai, ge e haga de gila nia agoago digau manamana lodo di ahiaalangi. Nia helekai o digau kabemee ne haga balumee ko Au gaa hai bolo nadau kabemee la nia de kabemee.
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Gei Au gaa hai nia agoago o dagu dangada hai hegau la gii kila gii donu. Dogu madagoaa ma ga hagau ai dagu dangada kae hegau e haga kila aga agu maanadu, malaa, Au e hai nia maanadu aalaa la gii kila gii donu. Au e helekai gi Jerusalem bolo nia daangada gaa noho i golo labelaa. Au e helekai gi nia waahale o Judah bolo nia waahale gaa hau labelaa. Nia waahale ala ne mooho, la ga haga duu aga labelaa.
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Au e helekai hagadaba bolo Au ga haga maangoo di moana.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Au ga helekai gi Cyrus boloo, ‘Kooe dela gaa dagi, e pono dogu lohongo. Goe gaa hai nia mee ala e hiihai ginai Au bolo gi heia. Goe gaa hai bolo Jerusalem gi hauhia labelaa, gei ogo di haga mau o di Hale Daumaha la gi daamada ina.’”
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.