Isaías 40
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 “Haga manawa lamalia ina agu daangada,” deenei la go tadau God e helehelekai, “Haga manawa lamalia ina digaula.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Haga maaloo ina aga nia daangada o Jerusalem, hagi anga ina gi digaula bolo gu duainau nadau hagaduadua, gei dolomeenei nadau huaidu la gu maahede. Au ne hagaduadua digaula i nadau huaidu huogodoo.”
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Di lee e wolowolo boloo, “Hagatogomaalia ina di ala i lodo di anggowaa ang gi Dimaadua. Haga aadee ina di ala i lodo di anggowaa e haele ai tadau God.
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Haga honu ina nia mehanga gonduu, hagababa ina nia gonduu, nia dama gonduu la gi malallali, gei nia gowaa dungadunga la heia gii baba.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Gei di madamada o Dimaadua la ga modongoohia aga, gei nia daangada huogodoo ga gidee ginaadou di maa. Ma go Dimaadua dela ne hagababa dana mee deenei.”
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Di lee e wolowolo boloo, “Hagadele ina ana helekai!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Nia geinga mono akai e popo i di madagoaa Dimaadua ga ili nia maa gi dono madangi. Nia daangada le e hai gadoo beenei, hagalee maaloo i nia geinga.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Uaa, nia geinga mo ono akai le e popo, gei ogo nia helekai o tadau God e noho hua beelaa.”
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Jerusalem, hana gi tomo di gonduu duuduu i nua, hagadele ina di longo humalia! Zion, wolowolo gi nua i doo lee gahigahi! Hagadele ina di longo humalia ge hudee madagu. Hagi anga ina gi nia waahale o Judah bolo di nadau God ga hanimoi!
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Di Tagi go Yihowah ga hanimoi gaa dagi gi nia mogobuna, e laha mai madalia Ia digau ala ne haga dagaloaha ko Ia.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Mee ga benebene dana hagabuulinga siibi be tangada hagaloohi siibi. Mee ga hagabudu nia dama gi di gowaa e dahi, gaa lahi digaula i hongo ono lima, gei Mee ga dagi mai nia dinana digaula hagahumalia i ono muli.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ma iai tangada i golo e mee di hagatau di moana gi lodo ono babaalima be e hagatau di langi i nua gi ono lima? Ma iai tangada i golo e mee di haa nia gelegele o henuailala gi lodo di ibu, be e pauna nia gonduu mono gowaa noho nua gi hongo di mee manamana mee?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Ma iai tangada i golo e mee di helekai gi Dimaadua bolo gi heia nia mee belee hai? Ma koai dela e mee di aago a Mee be e mee di helekai gi Mee bolo gi daudalia?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ma iai tangada i golo e mee di daudali dono manawa go Dimaadua, gaa kabe gi iloo ge gi modongoohia a Mee nia mee ala belee hai?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Nia henua llauehe la hagalee nia mee ang gi Dimaadua, e hai hua be nia madaua wai. Nia henua ala e mogowaa le e maamaa be nia gohu gelegele.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Nia manu huogodoo lodo geinga o Lebanon la hagalee dohu di tigidaumaha ang gi tadau God, gei nia laagau ala i golo la hagalee dohu di akaa di ahi e dudu nia tigidaumaha.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Nia henua la hagalee di mee gi Mee, nadau hadinga gi Mee ai.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Ma koai dela e hagatau ang gi God? Dehee dau hai e haga modongoohia a Mee?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Mee hagalee hai be di ada balu god dela ne hai go nia daangada, dela ne hai go digau hai baalanga i di nadau hii di maa gi nia goolo, ga haga noho i hongo di gowaa silber.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Tangada dela e deemee di hui ana goolo be nia silber, geia e halahala ana laagau ala hagalee bala, geia ga halahala dana dangada paa mee dela e mee di paa di ada balu god, ga haga duu gii mau gi dee hinga.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Goe e de iloo e goe? Digi hagia adu gi di goe nia mee ne hai namua? Goe digi hagalongo gi di hai o henuailala ne daamada?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Maa ne hai go Mee dela e noho i hongo dono lohongo king i bahi i nua o henuailala mo i mugi nua di ahiaalangi, gei nia daangada ala i bahi i lala e mmada hagalligi loo ginai be nia loada. Mee ne holo gi daha di langi i nua gii hai gadoo be di gahu dela e hai be di hale laa dela e noho ai nia daangada.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Mee ga daa gi daha nia mogobuna o nia dagi o nia guongo, gaa hai digaula gi hagalee nia mee.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Digaula e hai gadoo be nia laagau ala dogo tomo aga lligi, ala hua dogo matilitili ono aga. Di madagoaa Dimaadua ga hagau mai dana madangi, gei nia maa ga maangoo ga angiangina be nia geinga maangoo.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Ma koai dela e hagatau gi God dabuaahia? Ma iai tangada i golo e hai be mee?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Mmada gi di gili di langi i nua. Ma koai dela ne hai nia heduu ala e mmada ginai goodou? Go Mee go tangada dela e dagi digaula be digau dauwa. Mee e iloo be nia heduu e hia aalaa, ge e haga ingoo digaula gi nadau ingoo! Deai di heduu e dahi e ngala ai, mai i ono mogobuna dela e maaloo huoloo!
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Israel, goe e aha dela e hai oo donu gi Dimaadua bolo Mee e de iloo Ia o haingadaa be e dehei e Ia do madagoaa nia daangada ma ga hagahuaidu goe?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Goe e de iloo e goe? Goe digi hagalongo? Dimaadua dela go di God dono hagaodi ai. Mee ne hai henuailala hagatau, Mee hagalee duadua be e buhi. Deai tangada e iloo ana maanadu ai.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Mee e hagamaaloo aga digau ala e paagege ge e duadua.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Nia dama ala e lligi, ga paagege labelaa. Nia dama daane e mee di too i nadau paagege.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Gei digau ala e hagadonu Dimaadua i nadau hagamaamaa, ga gidee ginaadou di hagamaaloo aga hoou. Digaula ga maangi gi nua i hongo nadau bakau be nia manu ‘eagle’. Digaula gaa llele hagalee maanu, digaula ga haele hagalee paagege.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.