Isaías 36

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I lodo di madangaholu maa haa ngadau a Hezekiah nogo king i Judah, gei Sennacherib, di king aamua o Assyria ga heebagi gi nia waahale duuli maaloo o Judah gaa kumi digaula.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Mee ga hagau dana dangada dauwa aamua bolo gi hagatanga mo dana buini dauwa damana i Lachish gii hula gi Jerusalem gi helekai gi di King Hezekiah bolo mee gi hudee heebagi, gi dugu ina hua eia gi ginaadou. Tangada dauwa aamua gu duuli di ala dela e hana gi di gowaa e noho ai digau dui gahu, i baahi di aloalo dela e hali eia nia wai mai di monowai nonua.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 Nia daangada o Judah dogodolu ne lloomoi belee heetugi gi mee: go tangada dela e dagi di hale king go Eliakim tama daane o Hilkiah, tangada hihi go Shebna, mo tangada dela e hagailongo nia mee gi lala go Joah, tama daane a Asaph.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Tangada dauwa dagi aamua o Assyria gu hagi anga gi digaula bolo di king aamua o Assyria e hiihai gi iloo ma di aha dela ne hidi ai di King Hezekiah gaa bida hagadagadagagee ang gi deia.
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Mee ga heeu, “Goodou e hagamaanadu bolo nia helekai le e mee di pono nia kabemee dauwa mono mahi? Ma koai dela e hagamaanadu go koodou bolo ia ga hagamaamaa goodou e hai baahi gi Assyria?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Goodou e talitali Egypt gi hagamaamaa ina goodou, malaa, di hagamaamaa deelaa le e hai gadoo be di manga laagau e dogodogo iei goe gaa hadi ga daalo doo lima. Di king o Egypt le e hai gadoo beelaa i di madagoaa dahi dangada ma gaa gana gi mee.”
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Tangada dauwa aamua Assyria ga duudagi adu, “Be goodou ga hagi mai bolo goodou e gana gi Dimaadua di godou God? Ma go nia gowaa dugu mee dabuaahia mono gowaa dudu tigidaumaha a Dimaadua ala ne oho gi daha go Hezekiah i di madagoaa o mee ne hagi anga gi nia daangada o Judah mo Jerusalem bolo gi daumaha gi di gowaa dudu tigidaumaha hua e dahi.
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Au gaa hai dagu hagababa adu gi di goe i di ingoo o di king aamua. Au ga gowadu gi di goe nia hoodo e lua mana, maa goe e mee di halahala nia daane dogologo beelaa e llele nia maa!
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 Goodou hagalee loo e tau anga gi dahi dangada, ma e aha maa tangada deelaa le e mugi lala loo digau aamua o Assyria, gei goodou e gana gi digau Egypt gi hagau adu godou waga dauwa mono daangada llele hoodo.
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 Goodou e hagamaanadu bolo au ne dauwa gi godou henua gaa oho di maa laa daha mo di hagamaamaa Dimaadua? Ma go Dimaadua hua ne helekai mai bolo gi heebagi gi ohoina di godou henua.”
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Gei Eliakim, Shebna, mo Joah ga helekai gi tagi dauwa aamua, “Helekai mai i nnelekai Aram. Gimaadou e iloo hua. Hudee helekai Hebrew. Nia daangada huogodoo i hongo di abaaba le e hagalongo.”
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Mee ga helekai, “Goodou e hagamaanadu bolo ma go goodou hua mo di king ala ne hidi ai di king aamua ga hagau mai au belee helekai ginai nia mee aanei? Deai, au e helekai labelaa gi nia daangada ala e noho i hongo di abaaba, ala gaa gai nadau mee hagauwwou, ga inu nadau mimi, gadoo be goodou.”
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Gei tangada aamua dagi dauwa ga du gi nua gaa wolo i nnelekai Hebrew, “Hagalongo gi nnelekai di king aamua o Assyria e hagi adu.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Mee e helekai hagailoo adu gi goodou bolo gi hudee dumaalia gi Hezekiah gi halahalau ina goodou. Hezekiah e deemee di haga dagaloaha goodou.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Hudee dumaalia gi mee gi heia goodou gii gana gi Dimaadua. Hudee maanadu bolo Dimaadua ga haga dagaloaha goodou, gaa dugu di madau buini dauwa Assyria gi dee kumi di godou waahale.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Hudee hagalongo gi Hezekiah! Di king aamua o Assyria e helekai hiihai bolo goodou gi lloomoi gi daha mo di waahale, gi dugua goodou gi lala ogu mogobuna. Goodou ga dumaalia ginai gi miami nia ‘grape’ mai godou laagau ‘grape’ donu, nia ‘fig’ mai godou laagau ‘fig’ donu, ga inu nia wai mai godou monowai geli donu,
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 gaa dae loo gi di king aamua ga haganoho goodou labelaa gi lodo tenua dela e hai gadoo be di godou henua donu, di gowaa e tomo nia laagau waini e inu goodou, nia huwa laagau hai palaawaa.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Hudee dumaalia gi Hezekiah gi halahalau ina goodou gi hagamaanadu bolo Dimaadua ga haga dagaloaha goodou. Ma e donu bolo nia god o nia henua ala i golo gu haga dagaloaha nadau henua gi daha mo di king aamua o Assyria?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Aahee laa digaula dolomeenei: nia god o Hamath mo Arpad? Aahee nia god o Sepharvaim? Ma iai di god gu benebene a Samaria?
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Ana hee dahi god o nia god o nia henua ne haga dagaloaha nadau henua gi daha mo di madau king aamua? Malaa, ma di aha dela e hai goodou gi hagamaanadu bolo Dimaadua e mee di haga dagaloaha Jerusalem?”
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Nia daangada guu noho deemuu be nnelekai King Hezekiah ne hagi anga gi digaula, digaula digi helekai dahi helekai.
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Gei Eliakim, Shebna mo Joah ga hahaahi nadau gahu i nadau lodo huaidu, gaa hula ga hagi anga gi di king nia helekai tagi dauwa aamua Assyria ne hai.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.