Isaías 36

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I lodo di madangaholu maa haa ngadau a Hezekiah nogo king i Judah, gei Sennacherib, di king aamua o Assyria ga heebagi gi nia waahale duuli maaloo o Judah gaa kumi digaula.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
2 Mee ga hagau dana dangada dauwa aamua bolo gi hagatanga mo dana buini dauwa damana i Lachish gii hula gi Jerusalem gi helekai gi di King Hezekiah bolo mee gi hudee heebagi, gi dugu ina hua eia gi ginaadou. Tangada dauwa aamua gu duuli di ala dela e hana gi di gowaa e noho ai digau dui gahu, i baahi di aloalo dela e hali eia nia wai mai di monowai nonua.
2 O rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com grande exército; parou ele na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro.
3 Nia daangada o Judah dogodolu ne lloomoi belee heetugi gi mee: go tangada dela e dagi di hale king go Eliakim tama daane o Hilkiah, tangada hihi go Shebna, mo tangada dela e hagailongo nia mee gi lala go Joah, tama daane a Asaph.
3 Então, saíram a encontrar-se com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Tangada dauwa dagi aamua o Assyria gu hagi anga gi digaula bolo di king aamua o Assyria e hiihai gi iloo ma di aha dela ne hidi ai di King Hezekiah gaa bida hagadagadagagee ang gi deia.
4 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 Mee ga heeu, “Goodou e hagamaanadu bolo nia helekai le e mee di pono nia kabemee dauwa mono mahi? Ma koai dela e hagamaanadu go koodou bolo ia ga hagamaamaa goodou e hai baahi gi Assyria?
5 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para a guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora confias, para que te rebeles contra mim?
6 Goodou e talitali Egypt gi hagamaamaa ina goodou, malaa, di hagamaamaa deelaa le e hai gadoo be di manga laagau e dogodogo iei goe gaa hadi ga daalo doo lima. Di king o Egypt le e hai gadoo beelaa i di madagoaa dahi dangada ma gaa gana gi mee.”
6 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Tangada dauwa aamua Assyria ga duudagi adu, “Be goodou ga hagi mai bolo goodou e gana gi Dimaadua di godou God? Ma go nia gowaa dugu mee dabuaahia mono gowaa dudu tigidaumaha a Dimaadua ala ne oho gi daha go Hezekiah i di madagoaa o mee ne hagi anga gi nia daangada o Judah mo Jerusalem bolo gi daumaha gi di gowaa dudu tigidaumaha hua e dahi.
7 Mas, se me dizes: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 Au gaa hai dagu hagababa adu gi di goe i di ingoo o di king aamua. Au ga gowadu gi di goe nia hoodo e lua mana, maa goe e mee di halahala nia daane dogologo beelaa e llele nia maa!
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
9 Goodou hagalee loo e tau anga gi dahi dangada, ma e aha maa tangada deelaa le e mugi lala loo digau aamua o Assyria, gei goodou e gana gi digau Egypt gi hagau adu godou waga dauwa mono daangada llele hoodo.
9 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros?
10 Goodou e hagamaanadu bolo au ne dauwa gi godou henua gaa oho di maa laa daha mo di hagamaamaa Dimaadua? Ma go Dimaadua hua ne helekai mai bolo gi heebagi gi ohoina di godou henua.”
10 Acaso, subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para a destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
11 Gei Eliakim, Shebna, mo Joah ga helekai gi tagi dauwa aamua, “Helekai mai i nnelekai Aram. Gimaadou e iloo hua. Hudee helekai Hebrew. Nia daangada huogodoo i hongo di abaaba le e hagalongo.”
11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 Mee ga helekai, “Goodou e hagamaanadu bolo ma go goodou hua mo di king ala ne hidi ai di king aamua ga hagau mai au belee helekai ginai nia mee aanei? Deai, au e helekai labelaa gi nia daangada ala e noho i hongo di abaaba, ala gaa gai nadau mee hagauwwou, ga inu nadau mimi, gadoo be goodou.”
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
13 Gei tangada aamua dagi dauwa ga du gi nua gaa wolo i nnelekai Hebrew, “Hagalongo gi nnelekai di king aamua o Assyria e hagi adu.
13 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
14 Mee e helekai hagailoo adu gi goodou bolo gi hudee dumaalia gi Hezekiah gi halahalau ina goodou. Hezekiah e deemee di haga dagaloaha goodou.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Hudee dumaalia gi mee gi heia goodou gii gana gi Dimaadua. Hudee maanadu bolo Dimaadua ga haga dagaloaha goodou, gaa dugu di madau buini dauwa Assyria gi dee kumi di godou waahale.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Hudee hagalongo gi Hezekiah! Di king aamua o Assyria e helekai hiihai bolo goodou gi lloomoi gi daha mo di waahale, gi dugua goodou gi lala ogu mogobuna. Goodou ga dumaalia ginai gi miami nia ‘grape’ mai godou laagau ‘grape’ donu, nia ‘fig’ mai godou laagau ‘fig’ donu, ga inu nia wai mai godou monowai geli donu,
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna;
17 gaa dae loo gi di king aamua ga haganoho goodou labelaa gi lodo tenua dela e hai gadoo be di godou henua donu, di gowaa e tomo nia laagau waini e inu goodou, nia huwa laagau hai palaawaa.
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa; terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Hudee dumaalia gi Hezekiah gi halahalau ina goodou gi hagamaanadu bolo Dimaadua ga haga dagaloaha goodou. Ma e donu bolo nia god o nia henua ala i golo gu haga dagaloaha nadau henua gi daha mo di king aamua o Assyria?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Aahee laa digaula dolomeenei: nia god o Hamath mo Arpad? Aahee nia god o Sepharvaim? Ma iai di god gu benebene a Samaria?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 Ana hee dahi god o nia god o nia henua ne haga dagaloaha nadau henua gi daha mo di madau king aamua? Malaa, ma di aha dela e hai goodou gi hagamaanadu bolo Dimaadua e mee di haga dagaloaha Jerusalem?”
20 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livre a Jerusalém das minhas mãos?
21 Nia daangada guu noho deemuu be nnelekai King Hezekiah ne hagi anga gi digaula, digaula digi helekai dahi helekai.
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque assim lhes havia ordenado o rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Gei Eliakim, Shebna mo Joah ga hahaahi nadau gahu i nadau lodo huaidu, gaa hula ga hagi anga gi di king nia helekai tagi dauwa aamua Assyria ne hai.
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, rasgaram suas vestes, vieram ter com Ezequias e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.