Isaías 30
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dimaadua gu helekai, “Digau ala e dagi Judah la gu halauwa, idimaa, digaula nogo hai baahi mai gi di Au. Digaula e daudali nia hagabaubau ala hagalee ne hai ko Au, mo di sain nia hagababa ala e hai baahi gi dogu hiihai, dela e hagabudu nia huaidu gi hongo nia huaidu ala i golo.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Digaula e hula gi Egypt e halahala di nadau hagamaamaa, gei digaula digi tangi mai i dagu hagamaamaa. Digaula e hiihai bolo Egypt gi madamada humalia i ginaadou, malaa, digaula gu hagadagadagagee gi di king o Egypt.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Di king la ono mogobuna e hagamaamaa digaula ai, gei di hagamaamaa mai baahi o Egypt gaa huli gaa hai di haingadaa.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Ma e aha maa digau pono o digau Judah guu dau i Egypt i nia guongo go Zoan mo Hanes,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 gei nia daangada o Judah ga haga langaadia i di nadau hagadagadagagee gi tenua dono hadinga gi digaula ai. Tenua deelaa le e deemee di hagamaamaa digaula i di nadau madagoaa e hiihai gi di hagamaamaa.”
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Deenei go telekai a God i di gili nia manu ala i lodo di anggowaa dela i bahi i ngaaga o Israel: “Nia gau pono o Israel e hula i lodo tenua haingadaa mo di hagamadagudagu dangada, di gowaa dela e noho ai nia laion, mo nia gihaa poisin, ge e mamaangi ai nia manu ‘dragon’. Digaula ne haga uda nadau ‘donkey’ mono ‘camel’ gi nia kisakis hui ngadaa ang gi tenua dela e deemee di wanga gi digaula nadau hagamaamaa.
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Di hagamaamaa dela e wanga go Egypt la dono hadinga ai, gei Au gu haga ingoo a Egypt bolo ‘Di dragon’ dono hagalliga ai.”
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 God gu hagi mai gi di au, bolo au gi hihia gi lala nia hangahaihai o nia daangada, gii hai di mee e haga modongoohia be digaula e huaidu behee.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Digaula e hai baahi i nia madagoaa huogodoo ang gi Dimaadua, e hai kai tilikai, hagalee hiihai e hagalongo gi nia mee a Dimaadua ala e agoago ai.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Digaula e helekai gi nia soukohp bolo gii noho dee muu, e helekai boloo, “Hudee helekai mai gi gimaadou i di gili nia mee ala e donu. Helekai mai gi gimaadou madau mee e hiihai e hagalongo. Gimaadou gi hai mee hua gi madau hiihai.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Tuu gi daha mo di madau ala, hudee duulia di madau ala. Gimaadou hagalee hiihai e hagalongo i di hai o di God Dabu o Israel.”
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Gei deenei di mee di God Dabu o Israel e helekai ai boloo, “Goodou gu haga angaa mee agu mee ala ne hagi adu, gei goodou e hagadagadagagee hua gi godou haihai huaidu mo godou halahalau dangada.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Goodou gu ihala, goodou e hagatau gi di abaaba duuduu i nua, e magala dono dungaalodo ga tugi i lala, dela e hoohoo hua ga meheu gi lala.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Goodou ga meheu dagidahi be di baalanga ne hai gi nia gelegele, ga mooho haga ligiligi, ge deai di mee e dubu ai e mee di hai hegau ai, e taa nia mee malala gaa, be e huai mai nia wai i di monowai geli.”
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 Di Tagi go Yihowah, go di God Dabu o Israel, e helekai gi nia daangada, “Lloomoi gi muli, hagadonu ina Au. Gei goodou ga maaloo, ge ga noho mau.”
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 Di mee ne hai, goodou ne hagamaanadu bolo gaa llele hagammuni i godou hagadaumee i nia hoodo ala e kaedahi e llele giibeni. E donu, dela hua di mee bolo gi heia, llele hagammuni dela di mee e hai gii hai go goodou! Goodou e hagabau bolo godou hoodo le e llele giibeni, gei digau ala e waluwalu goodou le e llele hua e tanga i daha!
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Goodou digau e mana gaa llele gi daha i di godou mmada gi tangada dauwa hagadaumee e dahi, mono gau dauwa dogolima e mee hua di haga lellele goodou huogodoo hagammuni. Deai di mee gaa dubu i godou gau dauwa ai, dela hua go di bou hua e dahi o tagallebe dela i di ulu tama gonduu.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Gei ogo Dimaadua e tali goodou e hiihai e aloho adu gi goodou. Mee gu togomaalia belee dumaalia adu gi goodou di aumaalia gi godou nua, idimaa, Mee e haihai nia mee ala e donu i nia madagoaa huogodoo. E maluagina go digau ala e hagadagadagagee gi Dimaadua.
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Goodou ala e noho i Jerusalem, goodou ga hagalee tangitangi hua igolo. Dimaadua e manawa aloho, di godou madagoaa ma ga tangi gi Mee i di hagamaamaa, gei Mee ga hagamaamaa goodou.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Tagi gaa hai goodou gii tale gi nia madagoaa haingadaa, gei Mee ga i golo e aago goodou, gei goodou hagalee bolo ga halahala a Mee.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Maa goodou ga hula gee mo di ala, ga taele gi di baahi dau donu be dau ihala, goodou ga longono dono lee e helekai mai i muli boloo, “Deenei di ala. Daudalia di maa.”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Goodou ga gulugulua i godou ada balu ieidu ala ne hai gi nia silber mono goolo, gaa kili gi daha mo di wwolo, “Tuu gi daha mo madau mua!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Di godou madagoaa ma gaa dogi godou meegai, Tagi ga hagadoo dana uwa ga hagatomo aga nia maa gii huwa humalia, ga gowadu di gowaa damana e miami ai godou manu.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Nia kau mono ‘donkey’ ala e hagamaluu godou hadagee ga miami nia geinga tolo koia e humalia.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 I di laangi deelaa, gei nia gowaa duuli ala e noho ai godou hagadaumee gaa kumi, gei digaula gu daaligi gii mmade, gei nia wai gaa hali mai i nia gonduu huogodoo mono gowaa nnoonua huogodoo.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Di malama ga maahina huoloo be di laa, gei di laa ga maahina maaloo holongo hagahidu gi nonua i dono maahina donu, gadoo be di maahina o nia laangi e hidu ne hagapuni. Nia mee huogodoo aanei ga gila aga i di madagoaa Dimaadua gaa hii nia gowaa moholehole, ga hagahili nia magi bala ala ne wanga go Mee gi ana daangada.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Di mogobuna mo di madamada o Dimaadua e mee di gidee haga mogowaa. Di ahi mo dono huiahi e hagamodongoohia dono hagawelewele. Mee ga leelee gei ana helekai e ulaula be di ahi.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Mee e hagau di madangi i ono mua be toloo dela e kae nia mee huogodoo gi daha. Mee gaa oho nia henua huogodoo, ga hagalawa nadau haganohonoho huaidu.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Malaa, goodou go nia dama Dimaadua, ga tenetene ga dadaahili be di godou hai dela ma ga tene i di boo i di budu o di laangi dabu damana. Goodou ga tenetene be digau ala e taele ge daahili tenetene i di nadau hula gi di Hale Daumaha o Dimaadua, di tuuli of Israel.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 Dimaadua ga dumaalia gi nia daangada huogodoo gi longono dono lee aamua, gi longono nia mahi o dono hagawelewele. Nia ulaula ahi, nia atili nia uwa hadu magalillili, mo di uwa pada gaa hai.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Digau Assyria ga mmaadagu i di nadau longono di lee Dimaadua, di nadau longono nia mahi o dono hagaduadua.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Di madagoaa Dimaadua ga hagaduadua digaula, gei ana daangada ga dadaahili gi nadau mee huwa daahili ‘harp’ mono ‘drum’. Ma go Dimaadua ga dauwa hai baahi gi digau Assyria.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Di gowaa la ne hagatogomaalia i mua loo belee hai di ahi e dudu di king aamua o Assyria. Di gowaa le e llala ge palaha, gu hagabae ginai nia laagau nonua. Dimaadua gaa dogi gi dono ngudu di ahi e dudu di maa gi lalaula.
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.