Isaías 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua gu helekai, “Digau ala e dagi Judah la gu halauwa, idimaa, digaula nogo hai baahi mai gi di Au. Digaula e daudali nia hagabaubau ala hagalee ne hai ko Au, mo di sain nia hagababa ala e hai baahi gi dogu hiihai, dela e hagabudu nia huaidu gi hongo nia huaidu ala i golo.
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Digaula e hula gi Egypt e halahala di nadau hagamaamaa, gei digaula digi tangi mai i dagu hagamaamaa. Digaula e hiihai bolo Egypt gi madamada humalia i ginaadou, malaa, digaula gu hagadagadagagee gi di king o Egypt.
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 Di king la ono mogobuna e hagamaamaa digaula ai, gei di hagamaamaa mai baahi o Egypt gaa huli gaa hai di haingadaa.
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 Ma e aha maa digau pono o digau Judah guu dau i Egypt i nia guongo go Zoan mo Hanes,
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 gei nia daangada o Judah ga haga langaadia i di nadau hagadagadagagee gi tenua dono hadinga gi digaula ai. Tenua deelaa le e deemee di hagamaamaa digaula i di nadau madagoaa e hiihai gi di hagamaamaa.”
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 Deenei go telekai a God i di gili nia manu ala i lodo di anggowaa dela i bahi i ngaaga o Israel: “Nia gau pono o Israel e hula i lodo tenua haingadaa mo di hagamadagudagu dangada, di gowaa dela e noho ai nia laion, mo nia gihaa poisin, ge e mamaangi ai nia manu ‘dragon’. Digaula ne haga uda nadau ‘donkey’ mono ‘camel’ gi nia kisakis hui ngadaa ang gi tenua dela e deemee di wanga gi digaula nadau hagamaamaa.
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 Di hagamaamaa dela e wanga go Egypt la dono hadinga ai, gei Au gu haga ingoo a Egypt bolo ‘Di dragon’ dono hagalliga ai.”
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 God gu hagi mai gi di au, bolo au gi hihia gi lala nia hangahaihai o nia daangada, gii hai di mee e haga modongoohia be digaula e huaidu behee.
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Digaula e hai baahi i nia madagoaa huogodoo ang gi Dimaadua, e hai kai tilikai, hagalee hiihai e hagalongo gi nia mee a Dimaadua ala e agoago ai.
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 Digaula e helekai gi nia soukohp bolo gii noho dee muu, e helekai boloo, “Hudee helekai mai gi gimaadou i di gili nia mee ala e donu. Helekai mai gi gimaadou madau mee e hiihai e hagalongo. Gimaadou gi hai mee hua gi madau hiihai.
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Tuu gi daha mo di madau ala, hudee duulia di madau ala. Gimaadou hagalee hiihai e hagalongo i di hai o di God Dabu o Israel.”
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 Gei deenei di mee di God Dabu o Israel e helekai ai boloo, “Goodou gu haga angaa mee agu mee ala ne hagi adu, gei goodou e hagadagadagagee hua gi godou haihai huaidu mo godou halahalau dangada.
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 Goodou gu ihala, goodou e hagatau gi di abaaba duuduu i nua, e magala dono dungaalodo ga tugi i lala, dela e hoohoo hua ga meheu gi lala.
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Goodou ga meheu dagidahi be di baalanga ne hai gi nia gelegele, ga mooho haga ligiligi, ge deai di mee e dubu ai e mee di hai hegau ai, e taa nia mee malala gaa, be e huai mai nia wai i di monowai geli.”
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 Di Tagi go Yihowah, go di God Dabu o Israel, e helekai gi nia daangada, “Lloomoi gi muli, hagadonu ina Au. Gei goodou ga maaloo, ge ga noho mau.”
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 Di mee ne hai, goodou ne hagamaanadu bolo gaa llele hagammuni i godou hagadaumee i nia hoodo ala e kaedahi e llele giibeni. E donu, dela hua di mee bolo gi heia, llele hagammuni dela di mee e hai gii hai go goodou! Goodou e hagabau bolo godou hoodo le e llele giibeni, gei digau ala e waluwalu goodou le e llele hua e tanga i daha!
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 Goodou digau e mana gaa llele gi daha i di godou mmada gi tangada dauwa hagadaumee e dahi, mono gau dauwa dogolima e mee hua di haga lellele goodou huogodoo hagammuni. Deai di mee gaa dubu i godou gau dauwa ai, dela hua go di bou hua e dahi o tagallebe dela i di ulu tama gonduu.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 Gei ogo Dimaadua e tali goodou e hiihai e aloho adu gi goodou. Mee gu togomaalia belee dumaalia adu gi goodou di aumaalia gi godou nua, idimaa, Mee e haihai nia mee ala e donu i nia madagoaa huogodoo. E maluagina go digau ala e hagadagadagagee gi Dimaadua.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Goodou ala e noho i Jerusalem, goodou ga hagalee tangitangi hua igolo. Dimaadua e manawa aloho, di godou madagoaa ma ga tangi gi Mee i di hagamaamaa, gei Mee ga hagamaamaa goodou.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 Tagi gaa hai goodou gii tale gi nia madagoaa haingadaa, gei Mee ga i golo e aago goodou, gei goodou hagalee bolo ga halahala a Mee.
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 Maa goodou ga hula gee mo di ala, ga taele gi di baahi dau donu be dau ihala, goodou ga longono dono lee e helekai mai i muli boloo, “Deenei di ala. Daudalia di maa.”
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 Goodou ga gulugulua i godou ada balu ieidu ala ne hai gi nia silber mono goolo, gaa kili gi daha mo di wwolo, “Tuu gi daha mo madau mua!”
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 Di godou madagoaa ma gaa dogi godou meegai, Tagi ga hagadoo dana uwa ga hagatomo aga nia maa gii huwa humalia, ga gowadu di gowaa damana e miami ai godou manu.
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 Nia kau mono ‘donkey’ ala e hagamaluu godou hadagee ga miami nia geinga tolo koia e humalia.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 I di laangi deelaa, gei nia gowaa duuli ala e noho ai godou hagadaumee gaa kumi, gei digaula gu daaligi gii mmade, gei nia wai gaa hali mai i nia gonduu huogodoo mono gowaa nnoonua huogodoo.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 Di malama ga maahina huoloo be di laa, gei di laa ga maahina maaloo holongo hagahidu gi nonua i dono maahina donu, gadoo be di maahina o nia laangi e hidu ne hagapuni. Nia mee huogodoo aanei ga gila aga i di madagoaa Dimaadua gaa hii nia gowaa moholehole, ga hagahili nia magi bala ala ne wanga go Mee gi ana daangada.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 Di mogobuna mo di madamada o Dimaadua e mee di gidee haga mogowaa. Di ahi mo dono huiahi e hagamodongoohia dono hagawelewele. Mee ga leelee gei ana helekai e ulaula be di ahi.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Mee e hagau di madangi i ono mua be toloo dela e kae nia mee huogodoo gi daha. Mee gaa oho nia henua huogodoo, ga hagalawa nadau haganohonoho huaidu.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 Malaa, goodou go nia dama Dimaadua, ga tenetene ga dadaahili be di godou hai dela ma ga tene i di boo i di budu o di laangi dabu damana. Goodou ga tenetene be digau ala e taele ge daahili tenetene i di nadau hula gi di Hale Daumaha o Dimaadua, di tuuli of Israel.
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 Dimaadua ga dumaalia gi nia daangada huogodoo gi longono dono lee aamua, gi longono nia mahi o dono hagawelewele. Nia ulaula ahi, nia atili nia uwa hadu magalillili, mo di uwa pada gaa hai.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 Digau Assyria ga mmaadagu i di nadau longono di lee Dimaadua, di nadau longono nia mahi o dono hagaduadua.
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 Di madagoaa Dimaadua ga hagaduadua digaula, gei ana daangada ga dadaahili gi nadau mee huwa daahili ‘harp’ mono ‘drum’. Ma go Dimaadua ga dauwa hai baahi gi digau Assyria.
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 Di gowaa la ne hagatogomaalia i mua loo belee hai di ahi e dudu di king aamua o Assyria. Di gowaa le e llala ge palaha, gu hagabae ginai nia laagau nonua. Dimaadua gaa dogi gi dono ngudu di ahi e dudu di maa gi lalaula.
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.