Hebreus 10
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Nia haganoho digau o Jew la nia ada mee hua, hagalee go nia mee donu. Ma go nia ada mee hua ala e haga modongoohia nia mee humalia ala ga lloomoi maalia. Gei nia tigidaumaha le e tataanga i nia ngadau huogodoo gaa hana hua beelaa. Malaa, nia haganoho mai nia tigidaumaha le e dohu dogomaalia behee nia daangada ala e loomoi gi God?
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Maa nei bolo e donu bolo di hai daumaha o nia daangada ang gi God le e hagamadammaa nadau ihala, digaula gu nadau ihala ai, gei nia tigidaumaha la gu hagalee hai.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Gei deeai, tigidaumaha dela e haihai i lodo nia ngadau huogodoo, di mee e haga langahia nadau huaidu ala ne haihai.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Idimaa, nia dodo kau mo nia dodo kuudi, e deemee di daa gi daha nia huaidu o nia daangada.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Malaa, deenei tadinga a Christ i mua dono madagoaa ne hanimoi gi henuailala, Mee ne helekai gi God boloo:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Goe e hagalee tene gi nia wanga dehuia manu
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Gei Au ga helekai gi Mee:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Matagidagi, gei Mee ne helekai boloo,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Mee ne helekai nomuli,
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Idimaa Jesus Christ gu haga gila aga di manawa o God, gei gidaadou huogodoo gu madammaa gi daha mo tadau huaidu, idimaa, Mee gu tigidaumaha dono huaidina hagadahi mai gi gidaadou huogodoo.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Digau hai mee dabu o Jew huogodoo e hai hegau i nia laangi huogodoo, e hai nadau tigidaumaha lahua i nia holongo e logo, malaa, nia tigidaumaha digaula e deemee loo di wwede nia huaidu.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Christ ne tigidaumaha haga dahi hua, tigidaumaha deenei le e mogobuna di wwede nia huaidu, nomuli gei Mee guu noho i di baahi gau donu o God.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Deelaa di gowaa a Mee e talitali dolomeenei, gaa dae loo gi di madagoaa God gaa dugu ono hagadaumee gi lala gadoo be di llanga ono babaawae.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tigidaumaha deenei ne hai hua haga dahi, dela ne hai digaula gii dohu dogomaalia gaa hana hua beelaa, go digau ala e haga madammaa gi daha nadau huaidu.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Di Hagataalunga Dabu gu haga modongoohia mai gi gidaadou nia mee aanei, Mee ne helekai matagidagi boloo,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Di Maadua e helekai,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Mee ne helekai labelaa boloo,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Di madagoaa nia huaidu aanei gu maahede, gei tigidaumaha dela belee wwede nia huaidu la hagalee hai labelaa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ogu ihoo hagaaloho, gidaadou gu dagaloaha di ulu gi lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo mai di made o Jesus.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Christ gu huge mai gi gidaadou dahi ala hoou ge mouli, e moe adu, gu ihaa i baahi i golo di gahu duuli di gowaa deelaa, guu dau adu gi di Gowaa Dabuaahia Huoloo, di ala deenei la go dono huaidina.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Malaa gidaadou gu iai tadau Dangada hai mee dabu aamua, e dagi di hale o God.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Deenei laa, gidaadou gi mmaanege adu gi God i di manawa madammaa mo di hagadonu e donu. Tadau manawa daamaha mo tadau huaidina huaidu guu lawa di gaugau gi nia wai madammaa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Gidaadou gi daahia gii mau tadau hagadagadagagee dela nogo haga modongoohia go gidaadou, idimaa, gidaadou e mee di hagadagadagagee gi God, e dadaahi dana hagababa.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Gidaadou gi hagadau hagamaamaa i di haga modongoohia aga tadau aloho, mo tadau hangaahai humalia huogodoo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Gidaadou gi hudee dugua tadau hai dagadagabuli, be di hai o hunu daangada. Gei gidaadou gi hagamahi hagamaaloo ina aga tangada nei mo tangada nei, idimaa, goodou gu iloo bolo di Laangi o Tagi la gu hoohoo mai.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Maa gidaadou gaa unu hua i lodo nia huaidu i muli tadau maalama gi nia agoago ala e donu, gu deai dahi tigidaumaha labelaa e mee di haga madammaa gidaadou gi daha mo nia huaidu ai,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 di mee i golo, go gidaadou e talitali mmaadagu di hagi aga mo nia mahi o di ahi dela gaa dudu digau ala e hai baahi ang gi God.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Maa tangada ga de hagalongo gi Nnaganoho Moses, ia e daaligi gii made maa ia gu hagi aga i nia hagadootonu o nia daangada dogolua be dogodolu bolo mee gu ihala, geia e deemee di dumaalia ginai.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Malaa goodou e hagamaanadu bolo aha gi tangada dela e haga balumee Tama a God? Tangada deelaa, e hagahuaidu nia dodo o di hagababa hoou, ala ne haga madammaa ia, ge e haganneennee di Hagataalunga mo dono dumaalia. Tangada beenei le e hagaduadua damanaiee!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Gidaadou gu iloo be di maa ko ai ne helekai,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 E hagamadagudagu dangada huoloo maa tangada gaa doo gi lodo nia lima o di God Mouli!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Goodou gi langahia godou hangaahai i lodo nia laangi ne too gi daha. I lodo nia laangi aalaa, i muli di maalama a God ne haga maalama goodou, gei nia haingadaa e logo gu tale adu gi goodou, gei goodou gu mau dangihi i lodo di madagoaa haingadaa, digi magedaa.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Hunu madagoaa nia daangada e haga balumee goodou i mua teenua, gei e haga huaidu goodou. Hunu madagoaa gei goodou gu hiihai e buni anga gi digau ala guu kae nia hagadilinga hagaduadua beenei.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Goodou guu kae di hagaduadua o digau lawalawa. Di madagoaa godou maluagina ne daa gi daha mo goodou, gei goodou gu hagakono i di manawa tene, i goodou gu iloo bolo goodou gu hai mee gi nia mee koia e humalia gaa hana hua beelaa.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Hudee diagia godou manawa maaloo, idimaa, godou manawa maaloo la iai dono hui damana.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Goodou e hai loo gi hagakono godou manawa, gei goodou gaa mee di haga gila aga di manawa o God, ga hai mee gi ana mee ala guu lawa dana hagababa adu gi goodou.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Agu daangada ala e donu
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Gidaadou hudee huli gi daha mo tadau hagadonu, gi dee nngala. Gidaadou gu iai tadau hagadonu, gei gu hagamouli.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.