Hebreus 10
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Nia haganoho digau o Jew la nia ada mee hua, hagalee go nia mee donu. Ma go nia ada mee hua ala e haga modongoohia nia mee humalia ala ga lloomoi maalia. Gei nia tigidaumaha le e tataanga i nia ngadau huogodoo gaa hana hua beelaa. Malaa, nia haganoho mai nia tigidaumaha le e dohu dogomaalia behee nia daangada ala e loomoi gi God?
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Maa nei bolo e donu bolo di hai daumaha o nia daangada ang gi God le e hagamadammaa nadau ihala, digaula gu nadau ihala ai, gei nia tigidaumaha la gu hagalee hai.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Gei deeai, tigidaumaha dela e haihai i lodo nia ngadau huogodoo, di mee e haga langahia nadau huaidu ala ne haihai.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Idimaa, nia dodo kau mo nia dodo kuudi, e deemee di daa gi daha nia huaidu o nia daangada.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Malaa, deenei tadinga a Christ i mua dono madagoaa ne hanimoi gi henuailala, Mee ne helekai gi God boloo:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Goe e hagalee tene gi nia wanga dehuia manu
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Gei Au ga helekai gi Mee:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Matagidagi, gei Mee ne helekai boloo,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Mee ne helekai nomuli,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Idimaa Jesus Christ gu haga gila aga di manawa o God, gei gidaadou huogodoo gu madammaa gi daha mo tadau huaidu, idimaa, Mee gu tigidaumaha dono huaidina hagadahi mai gi gidaadou huogodoo.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Digau hai mee dabu o Jew huogodoo e hai hegau i nia laangi huogodoo, e hai nadau tigidaumaha lahua i nia holongo e logo, malaa, nia tigidaumaha digaula e deemee loo di wwede nia huaidu.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Christ ne tigidaumaha haga dahi hua, tigidaumaha deenei le e mogobuna di wwede nia huaidu, nomuli gei Mee guu noho i di baahi gau donu o God.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Deelaa di gowaa a Mee e talitali dolomeenei, gaa dae loo gi di madagoaa God gaa dugu ono hagadaumee gi lala gadoo be di llanga ono babaawae.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tigidaumaha deenei ne hai hua haga dahi, dela ne hai digaula gii dohu dogomaalia gaa hana hua beelaa, go digau ala e haga madammaa gi daha nadau huaidu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Di Hagataalunga Dabu gu haga modongoohia mai gi gidaadou nia mee aanei, Mee ne helekai matagidagi boloo,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Di Maadua e helekai,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Mee ne helekai labelaa boloo,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Di madagoaa nia huaidu aanei gu maahede, gei tigidaumaha dela belee wwede nia huaidu la hagalee hai labelaa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ogu ihoo hagaaloho, gidaadou gu dagaloaha di ulu gi lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo mai di made o Jesus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Christ gu huge mai gi gidaadou dahi ala hoou ge mouli, e moe adu, gu ihaa i baahi i golo di gahu duuli di gowaa deelaa, guu dau adu gi di Gowaa Dabuaahia Huoloo, di ala deenei la go dono huaidina.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Malaa gidaadou gu iai tadau Dangada hai mee dabu aamua, e dagi di hale o God.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Deenei laa, gidaadou gi mmaanege adu gi God i di manawa madammaa mo di hagadonu e donu. Tadau manawa daamaha mo tadau huaidina huaidu guu lawa di gaugau gi nia wai madammaa.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Gidaadou gi daahia gii mau tadau hagadagadagagee dela nogo haga modongoohia go gidaadou, idimaa, gidaadou e mee di hagadagadagagee gi God, e dadaahi dana hagababa.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Gidaadou gi hagadau hagamaamaa i di haga modongoohia aga tadau aloho, mo tadau hangaahai humalia huogodoo.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Gidaadou gi hudee dugua tadau hai dagadagabuli, be di hai o hunu daangada. Gei gidaadou gi hagamahi hagamaaloo ina aga tangada nei mo tangada nei, idimaa, goodou gu iloo bolo di Laangi o Tagi la gu hoohoo mai.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Maa gidaadou gaa unu hua i lodo nia huaidu i muli tadau maalama gi nia agoago ala e donu, gu deai dahi tigidaumaha labelaa e mee di haga madammaa gidaadou gi daha mo nia huaidu ai,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 di mee i golo, go gidaadou e talitali mmaadagu di hagi aga mo nia mahi o di ahi dela gaa dudu digau ala e hai baahi ang gi God.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Maa tangada ga de hagalongo gi Nnaganoho Moses, ia e daaligi gii made maa ia gu hagi aga i nia hagadootonu o nia daangada dogolua be dogodolu bolo mee gu ihala, geia e deemee di dumaalia ginai.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Malaa goodou e hagamaanadu bolo aha gi tangada dela e haga balumee Tama a God? Tangada deelaa, e hagahuaidu nia dodo o di hagababa hoou, ala ne haga madammaa ia, ge e haganneennee di Hagataalunga mo dono dumaalia. Tangada beenei le e hagaduadua damanaiee!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Gidaadou gu iloo be di maa ko ai ne helekai,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 E hagamadagudagu dangada huoloo maa tangada gaa doo gi lodo nia lima o di God Mouli!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Goodou gi langahia godou hangaahai i lodo nia laangi ne too gi daha. I lodo nia laangi aalaa, i muli di maalama a God ne haga maalama goodou, gei nia haingadaa e logo gu tale adu gi goodou, gei goodou gu mau dangihi i lodo di madagoaa haingadaa, digi magedaa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Hunu madagoaa nia daangada e haga balumee goodou i mua teenua, gei e haga huaidu goodou. Hunu madagoaa gei goodou gu hiihai e buni anga gi digau ala guu kae nia hagadilinga hagaduadua beenei.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Goodou guu kae di hagaduadua o digau lawalawa. Di madagoaa godou maluagina ne daa gi daha mo goodou, gei goodou gu hagakono i di manawa tene, i goodou gu iloo bolo goodou gu hai mee gi nia mee koia e humalia gaa hana hua beelaa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Hudee diagia godou manawa maaloo, idimaa, godou manawa maaloo la iai dono hui damana.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Goodou e hai loo gi hagakono godou manawa, gei goodou gaa mee di haga gila aga di manawa o God, ga hai mee gi ana mee ala guu lawa dana hagababa adu gi goodou.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Agu daangada ala e donu
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Gidaadou hudee huli gi daha mo tadau hagadonu, gi dee nngala. Gidaadou gu iai tadau hagadonu, gei gu hagamouli.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.