Gênesis 11
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Matagidagi, nia daangada o henuailala huogodoo nogo helekai be di mee e dahi, gei nogo hai hegau hua i nia kai be di mee e dahi.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Digaula nogo heehee hua digi noho baba i di bahi i dai, ga loomoi gi di gowaa maalama i Babylonia, gaa noho i golo.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Digaula ga helehelekai i nadau mehanga boloo, “Lloomoi, gidaadou gaa hai tadau hadu hau hale, gaa hai gi hamaaloo.” Gei digaula guu hai nadau hadu hau hale mono ‘tar’ belee hagapigipigi nia maa.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Digaula ga helekai, “Gidaadou gaa hau tadau waahale, e hai dono angulaa dela e hai gii tugi i di langi, e haga damana ai tadau ingoo gi hagalee modoho gidaadou laa hongo henuailala.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Gei Dimaadua ga haneia belee mmada gi di waahale mo dono angulaa dela e hau go nia daangada,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 gei Mee ga helekai, “Dolomeenei digau aanei la digau hua be di mee e dahi, gei digaula e helehelekai hua i di helekai e dahi. Deenei la go taamada o di nadau hai dela gaa hai. Hoohoo hua gei digaula gaa mee di hai di ingoo hua di mee dela e hiihai ginai.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Gidaadou gaa hula gi lala e hagahinihini nia helekai digaula gi de iloo ginaadou nadau helekai i nadau mehanga.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Gei Dimaadua gaa hai digaula gi modoho gi hongo henuailala, gei digaula guu dugu di moomee belee hau di nadau waahale.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Di waahale le e haga ingoo bolo Babylon, idimaa, deelaa di gowaa Dimaadua ne hagahinihini nia helekai digau huogodoo, gei mai i di gowaa deelaa, gei Mee gaa hai digaula gi modoho adu gi hongo henuailala hagatau.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Aanei la nia hagadili o Shem. Nia ngadau e lua i muli toloo, gei Shem gu 100 ono ngadau, guu hai dana dama daane go Arpachshad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Nomuli gei mee ga mouli nia ngadau e 500, gaa hai labelaa ana dama.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpachshad ne 35 ono ngadau, gei mee gaa hai dana dama daane go Shelah.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 403, gaa hai labelaa ana dama.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Shelah ne 30 ono ngadau, gei mee gaa hai dana dama daane go Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 403, gaa hai labelaa ana dama.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber ne 34 ono ngadau, gaa hai dana dama daane go Peleg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 430, gaa hai labelaa ana dama.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg ne 30 ono ngadau, gaa hai dana dama daane go Reu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Nomuli, Peleg ga mouli nia ngadau e 209, gaa hai labelaa ana dama.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu ne 32 ono ngadau, gaa hai dana dama daane go Serug.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 207, gaa hai labelaa ana dama.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug ne 30 ono ngadau, gaa hai dana dama daane go Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 200, gaa hai labelaa ana dama.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor ne 29 ono ngadau, gaa hai dana dama daane go Terah.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Nomuli, mee ga mouli nia ngadau e 119, gaa hai labelaa ana dama.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Muli Terah ne 70 ono ngadau, gei mee gaa hai tamana ni Abram, Nahor mo Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Deenei di hagadili o Terah, dela go tamana o Abram, Nahor mo Haran. Haran go tamana o Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haran ne made i dono guongo donu go Ur i Babylonia, gei dono damana le e mouli hua igolo.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram gaa hai dono lodo gi Sarai, gei Nahor gaa hai dono lodo gi Milcah, tama ahina Haran, dela hogi tamana labelaa ni Iscah.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Gei ogo Sarai di ahina dee huwa.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Terah gaa lahi dana dama daane go Abram, mo tama daane o dana dama daane Haran go Lot, mo tama ahina dau aga go Sarai di lodo o Abram, ginaadou ne hagatanga i di waahale go Ur i Babylonia e hula gi Canaan. Digaula ga hula loo gaa dau i Haran, gaa noho i golo.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Terah gaa made i golo, gei mee gu lua lau maa lima (205) ono ngadau.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.