Gálatas 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Christ dela ne haga mehede gidaadou, malaa, goodou tuu gii mau i lodo godou dagaloaha, hudee dugu anga gii hai nia hege labelaa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ko au go Paul, e hagi adu bolo maa goodou ga sirkumsais, dono hadinga bolo Christ le e balumee hua adu gi goodou.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Au e haga iloo labelaa ang gi tangada nei mo tangada nei, dela ga sirkumsais, bolo ia e hai loo gi haga gila aga Nnaganoho hagatau.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Digau ala e hagamada bolo ginaadou e hai gii donu i baahi o God mai i nadau haga gila aga Nnaganoho, digaula ne daa ginaadou gi daha mo Christ, guu noho i daha mo tumaalia dehuia o God.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Gei gidaadou e hagadagadagagee gi God dela gaa hai gidaadou gii donu i dono baahi. Deenei tadau mee dela e talitali, mai di mogobuna o di Hagataalunga dela e hai hegau i tadau hagadonu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Gei gidaadou ala gu buni anga gi Jesus Christ, tadau sirkumsais guu dono hadinga ai. Gei di mee dela dono hadinga, la go tadau hagadonu dela e hai hegau i di aloho.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Goodou nogo mouli humalia! Ma koai ne dugu goodou di daudali di tonu? Dehee dana hai ne hai goodou gi hagalee daudali di tonu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Hagalee ne hai mai baahi o God, dela ne gahigahi goodou.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nia ‘yeast’ hua dulii loo e mee di hai di palaawaa hagatau gii tanga.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Au e hagadagadagagee adu gi goodou mai i tadau hagadaubuni ang gi Tagi, bolo godou hagamamaanadu la hagalee hai gee mo agu maanadu. Gei tangada, de hilihili be koai, dela e haga hinihini godou mehanga, e kae dono hagaduadua mai i baahi o God.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ogu duaahina nei, maa nei bolo au ga agoago hua igolo bolo sirkumsais le e hagalabagau, malaa, nia daangada le e hagahuaidu au eiaha? Maa di mee deenei le e donu, malaa, dagu agoago i di loobuu o Christ la hagalee di mee e hagawelewele ginai.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Au bolo digau ala e haga hinihini goodou la gii hula gii tugi, heia digaula gii hula gii bida teletele ina ginaadou!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Gei goodou, go ogu duaahina nei, goodou ne gahigahi bolo gi maahede. Malaa, goodou ala gu dagaloaha, hudee haga haingoohia ina goodou gi nia hiihai o tuaidina gi dagi ina goodou. Gei goodou gi hagadau maamaa i godou mehanga i di aloho.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Idimaa, Nnaganoho hagatau le e daabui mai go taganoho hua e dahi boloo,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Maa goodou gaa hai be nia manu lodo geinga, ala e haga huaidu, ge haga mmaemmae ginaadou, malaa, goodou gii pula i goodou, gi de hagadau daaligi goodou gi daha.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Deenei dagu mee ga helekai iei au: dugu ang gi di Hagataalunga gi dagia goodou, hudee haga kila aga ina nia hiihai o tuaidina.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Idimaa, di hiihai o tuaidina le e hai baahi gi di hiihai o di Hagataalunga, gei di hiihai o di Hagataalunga le e hai baahi gi di hiihai o tuaidina. Nia hiihai e lua aanei le e hagadaumee i nau mehanga. Gei di mee deenei e hai dono hadinga bolo goodou e deemee di hai godou hiihai.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Maa di Hagataalunga e dagi goodou, goodou la hagalee noho i lala Nnaganoho.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nia hangahaihai o tuaidina la aanei: di hai be di manu, di manawa manu i mehanga taane mo di ahina, nnangaahai milimilia,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 daumaha ang gi nia balu god, hai buubuu, hagadugina, tee donu, tubua, hagawelewele, lagamaaloo, tee buni,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 hagagailaa, libaliba, mono mee beenei ala i golo. Au e helekai adu gi goodou be agu helekai i mua: Digau ala e hai nia mee aanei, la hagalee e ulu i Teenua King o God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aanei laa go nia huwa o di Hagataalunga: aloho, manawa tenetene, noho i di aumaalia, hagakono di manawa, dumaalia, humalia, manawa dahi,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 hila gi lala mo di haga ligaliga i daha mo di huaidu. Taganoho i golo e hai baahi gi nia mee aanei ai.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Nia dama a Jesus Christ gu daaligi gi daha nnagadilinga hiihai huaidu huogodoo o nadau huaidina.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Di Hagataalunga gu dugu mai gi gidaadou di mouli, malaa, e hai gii dagi tadau mouli labelaa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Gidaadou hudee hagamuamua, hagawelewele, be hagadau dubua i tadau mehanga.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.