Gálatas 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Christ dela ne haga mehede gidaadou, malaa, goodou tuu gii mau i lodo godou dagaloaha, hudee dugu anga gii hai nia hege labelaa.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ko au go Paul, e hagi adu bolo maa goodou ga sirkumsais, dono hadinga bolo Christ le e balumee hua adu gi goodou.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Au e haga iloo labelaa ang gi tangada nei mo tangada nei, dela ga sirkumsais, bolo ia e hai loo gi haga gila aga Nnaganoho hagatau.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Digau ala e hagamada bolo ginaadou e hai gii donu i baahi o God mai i nadau haga gila aga Nnaganoho, digaula ne daa ginaadou gi daha mo Christ, guu noho i daha mo tumaalia dehuia o God.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Gei gidaadou e hagadagadagagee gi God dela gaa hai gidaadou gii donu i dono baahi. Deenei tadau mee dela e talitali, mai di mogobuna o di Hagataalunga dela e hai hegau i tadau hagadonu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Gei gidaadou ala gu buni anga gi Jesus Christ, tadau sirkumsais guu dono hadinga ai. Gei di mee dela dono hadinga, la go tadau hagadonu dela e hai hegau i di aloho.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Goodou nogo mouli humalia! Ma koai ne dugu goodou di daudali di tonu? Dehee dana hai ne hai goodou gi hagalee daudali di tonu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Hagalee ne hai mai baahi o God, dela ne gahigahi goodou.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nia ‘yeast’ hua dulii loo e mee di hai di palaawaa hagatau gii tanga.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Au e hagadagadagagee adu gi goodou mai i tadau hagadaubuni ang gi Tagi, bolo godou hagamamaanadu la hagalee hai gee mo agu maanadu. Gei tangada, de hilihili be koai, dela e haga hinihini godou mehanga, e kae dono hagaduadua mai i baahi o God.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ogu duaahina nei, maa nei bolo au ga agoago hua igolo bolo sirkumsais le e hagalabagau, malaa, nia daangada le e hagahuaidu au eiaha? Maa di mee deenei le e donu, malaa, dagu agoago i di loobuu o Christ la hagalee di mee e hagawelewele ginai.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Au bolo digau ala e haga hinihini goodou la gii hula gii tugi, heia digaula gii hula gii bida teletele ina ginaadou!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Gei goodou, go ogu duaahina nei, goodou ne gahigahi bolo gi maahede. Malaa, goodou ala gu dagaloaha, hudee haga haingoohia ina goodou gi nia hiihai o tuaidina gi dagi ina goodou. Gei goodou gi hagadau maamaa i godou mehanga i di aloho.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Idimaa, Nnaganoho hagatau le e daabui mai go taganoho hua e dahi boloo,
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Maa goodou gaa hai be nia manu lodo geinga, ala e haga huaidu, ge haga mmaemmae ginaadou, malaa, goodou gii pula i goodou, gi de hagadau daaligi goodou gi daha.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Deenei dagu mee ga helekai iei au: dugu ang gi di Hagataalunga gi dagia goodou, hudee haga kila aga ina nia hiihai o tuaidina.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Idimaa, di hiihai o tuaidina le e hai baahi gi di hiihai o di Hagataalunga, gei di hiihai o di Hagataalunga le e hai baahi gi di hiihai o tuaidina. Nia hiihai e lua aanei le e hagadaumee i nau mehanga. Gei di mee deenei e hai dono hadinga bolo goodou e deemee di hai godou hiihai.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Maa di Hagataalunga e dagi goodou, goodou la hagalee noho i lala Nnaganoho.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nia hangahaihai o tuaidina la aanei: di hai be di manu, di manawa manu i mehanga taane mo di ahina, nnangaahai milimilia,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 daumaha ang gi nia balu god, hai buubuu, hagadugina, tee donu, tubua, hagawelewele, lagamaaloo, tee buni,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 hagagailaa, libaliba, mono mee beenei ala i golo. Au e helekai adu gi goodou be agu helekai i mua: Digau ala e hai nia mee aanei, la hagalee e ulu i Teenua King o God.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Aanei laa go nia huwa o di Hagataalunga: aloho, manawa tenetene, noho i di aumaalia, hagakono di manawa, dumaalia, humalia, manawa dahi,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 hila gi lala mo di haga ligaliga i daha mo di huaidu. Taganoho i golo e hai baahi gi nia mee aanei ai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nia dama a Jesus Christ gu daaligi gi daha nnagadilinga hiihai huaidu huogodoo o nadau huaidina.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Di Hagataalunga gu dugu mai gi gidaadou di mouli, malaa, e hai gii dagi tadau mouli labelaa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Gidaadou hudee hagamuamua, hagawelewele, be hagadau dubua i tadau mehanga.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.