Gálatas 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muli nia ngadau e madangaholu maa haa, gei gimaua mo Barnabas ne hula labelaa gi Jerusalem, guu lahi labelaa a Titus.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 God ne haga modongoohia mai gi di au bolo au gii hana gi golo. I lodo tagabuli mada gimaadou mo nia dagi, au gu haga modongoohia gi digaula di Longo Humalia dela e agoago ko au gi digau tuadimee. Au e hagalee hiihai bolo agu hegau i mua be dolomeenei, gi hagalee kila.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Dogu ihoo go Titus, ma e aha maa mee tangada Greece digi hono gi mee gi sirkumsais,
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 gei hunu gau i digaula e hiihai bolo mee gi sirkumsais. Nadau hangaahai bolo ginaadou nia hoo hagadonu ni gimaadou, gei ne ulu mai be digau gaiaa, bolo gi iloo ginaadou di madau moholo i di madau buni anga gi Jesus Christ. Digaula e hiihai bolo gimaadou e hai nia hege,
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 gei gimaadou digi dumaalia gi digaula, bolo di tonu di Longo Humalia la gii noho hua i godou baahi.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Digaula e hai be nia dagi. (Au e helekai beenei, idimaa, au hagalee dugu geegee digaula. God e hagalee mmada gi tuaidina tangada.) Au e helekai bolo nia dagi aalaa digi gaamai nadau maanadu hagamaamaa hoou.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Gei deeai, digaula gu gidee bolo God gu gaamai dogu duhongo hegau e agoago gi digau tuadimee di Longo Humalia, gadoo be di hai a Mee dela ne wanga gi Peter bolo mee gi agoago ina gi digau o Jew di Longo Humalia.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 God ne hai au gii hai tangada agoago hagau ang gi digau tuadimee, gadoo be Peter dela ne hai tangada agoago hagau ang gi digau o Jew.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 James, Peter mo John ala e hai be nia dagi ni digaula, la gu modongoohia bolo God gu dugu mai dogu duhongo hegau deenei. Digaula guu lulu mau lima mo Barnabas belee haga modongoohia bolo gimaadou huogodoo guu buni ngaadahi. Gimaadou guu baba bolo gimaua mo Barnabas e ngalua i baahi digau tuadimee, gei digaula ga ngalua i baahi digau o Jew.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Gei di mee hua e dahi digaula e hiihai gimaua gi heia, bolo gi langahia laa digau hagaloale ala i nadau baahi, deenei hogi dagu mee e ngalua damanaiee ginai belee haga gila aga.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Di madagoaa Peter ne hanimoi gi Antioch, gei au gu hai baahi gi mee i mua digau dogologowaahee, i nia mee hai gee a maa ne modongoohia.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 I mua di dau mai nia daane ala ne hagau mai go James, gei Peter nogo miami i baahi digau tuadimee ala guu hai nia dama ni Christ. Muli hua nia daane ne dau mai, gei mee gu hagalee miami i baahi digau tuadimee, idimaa, mee gu madagu i digau ala e hiihai bolo digau tuadimee le e hai loo gi sirkumsais.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Nia duaahina gau o Jew labelaa gu madalia a Peter gu mmaadagu, gei Barnabas gu madagu labelaa.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Dogu gidee bolo digaula hagalee taele i di ala e donu, be di tonu o di Longo Humalia, gei au ga helekai gi Peter i mua digaula huogodoo, “Goe tangada donu o Jew, gei goe e mouli di mouli o tangada tuadimee, hagalee mouli i di mouli tangada o Jew. Malaa, e hai behee go dau hai dela e mahimahi ang gi digau tuadimee bolo gii hai be digau o Jew?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Gimaadou digau o Jew mai i madau haanau, la hagalee “Digau tuadimee huaidu”.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Malaa, gidaadou gu iloo bolo tangada le e donu i mua o God mai i dono hagadonu hua a Jesus Christ, hagalee mai i dono haga gila aga Nnaganoho. Gidaadou labelaa gu hagadonu a Jesus Christ, guu hai digau e donu i mua o God, mai i tadau hagadonu a Christ, hagalee mai i tadau haga gila aga Nnaganoho! Tangada e mee di donu i mua o God ai mai i dana haga gila aga Nnaganoho.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Maa gidaadou ala guu hai digau e donu i mua o God mai tadau hagadonu a Christ, gaa gida bolo gidaadou digau e huaidu be digau tuadimee, deenei la dono hadinga bolo Christ le e hai hegau gi di huaidu? Deeai loo!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Maa au ga haga duu aga labelaa Nnaganoho ala guu lawa di oho gi daha i mua, deenei le e haga modongoohia bolo au tangada dagadagahi Nnaganoho.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 I baahi Nnaganoho au guu made, ne daaligi go Nnaganoho, bolo gi mouli au ang gi God. Au guu dau madalia a Christ i dono made i hongo di loobuu,
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 deenei laa, hagalee ko au dela e mouli, gei go Christ dela e mouli i ogu lodo. Gei di mouli deenei e mouli iei au dolomeenei, di mouli mai i lodo dogu hagadonu Tama a God dela ne aloho i di au ga tigidaumaha Ia gi God i di au.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Au hagalee bae gi daha tumaalia dehuia o God, idimaa, maa nei bolo tangada le e donu i baahi o God mai Nnaganoho, gei di made o Christ la dono hadinga ai!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.