Ezequiel 36

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dimaadua ga helekai, “Kooe go tangada dangada, helekai gi nia gonduu o Israel, agoago ina gi digaula bolo gi hagalongo gi agu mee ala e helekai iei Au,
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 go Tagi go Yihowah, ang gi digaula: Nia hagadaumee o Israel gu tenetene huoloo ga helekai boloo, ‘Dolomeenei gei nia gonduu namua o Israel la guu hai tenua ni gidaadou!’
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 “Helekai kokohp, hagadele ina nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah. I di madagoaa o nia henua hoohoo ne hagamagedaa ge ne kae nia hagahonu o nia gonduu o Israel, nia daangada ga gadagada gi Israel.
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 Deenei laa, hagalongo gi nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah adu gi goodou, go nia gonduu mo nia gowaa nnoonua, mo adu gi goodou go nia monowai, nia gowaa maalama, mo adu gi goodou nia gowaa ala gu mooho, mo adu gi goodou go nia waahale ala ne kae ono goloo, guu hai hagahuaidu go nia henua ala e hii mai godou daha.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 “Ko Au, go Tagi go Yihowah, gu helekai i lodo di welengina o dogu hagawelewele ang gi nia henua ala e hii mai i godou daha, gei e donu ang gi Edom. Digaula guu kae dogu henua gu hai henua ginai mo di nadau tenetene mo di hagabalumee.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 “Deenei laa, kokohp gi Israel. Hagianga ina gi nia gonduu, nia gowaa nnoonua, nia monowai, mo nia gowaa mehanga gonduu, nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah, i lodo dogu hagawelewele huoloo, idimaa di haganneennee mo di haga langaadia guu hai gi digaula mai nia henua ala i golo.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Ko Au, go Tagi go Yihowah, guu hai di hagababa maaloo dangihi, bolo nia henua huogodoo ala e hii mai daha o Israel la ga haga langaadia.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Gei nia laagau ala i hongo nia gonduu o Israel ga doubehaa labelaa, gaa huwa adu gi goodou, go agu daangada. Goodou gu hoohoo ga lloomoi gi di godou henua donu.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Au ga madalia goodou, ga hagaloohi goodou, ga hagahumalia goodou. Godou henua ga hagamaluu labelaa, gaa dogi ai godou hagadili no lodo.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Au ga hagadogologo goodou. Goodou gaa noho i nia waahale ga haga hoou nia mee huogodoo ala ne mooho.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Gei Au gaa hai nia daangada mono kau gi logowaahee. Goodou ga koia ga dogologowaahee i goodou i mua, ga haanau godou dama e logo. Au ga dumaalia adu gi goodou gi noho i di gowaa deelaa be di godou noho i golo i mua. Au ga hagamaluagina goodou i hongo godou maluagina i mua. Deenei laa, gei goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Au ga laha mai labelaa goodou, go agu daangada, bolo goodou gii noho labelaa i lodo di godou henua. Ma gaa hai tenua donu ni goodou, gei Au ga hagalee e hai godou dama gi hiigai.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 “Ko Au, go Tagi go Yihowah, ga helekai: E donu bolo nia daangada e hagaingoo tenua deelaa bolo tenua le e gai dangada. Digaula e hai labelaa bolo tenua le e gaiaa nia dama o tenua deelaa.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 Gei tugi dolomeenei gaa hana, gu hagalee hai tenua gai dangada dela e gagaiaa godou dama. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Tenua deelaa la gu de longono labelaa gi nia gadagada o nia henua, be e mmada gi nia haganneennee o nia daangada. Tenua deelaa la gu hagalee gaiaa nia dama o tenua deelaa. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Dimaadua ga helekai mai,
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “Kooe go tangada dangada, di madagoaa digau Israel nogo noho i lodo nadau gowaa, digaula gu haga milimilia nadau henua i nadau mouli mo nadau hangahaihai. Au guu hai bolo di haihai huaidu digaula gu milimilia gadoo be di ahina dela e magi malama.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Au guu hai digaula gi modongoohia dogu hagawelewele i di nadau daaligi dangada i tenua deelaa, mo di nadau daumaha gi nia ada balu ieidu ala e haga milimilia tenua deelaa.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Au gu hagi aga digaula i nadau mouli mo nadau hangahaihai, ge gu hagau digaula gi daha gi lodo nia guongo ala i golo.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Nia gowaa huogodoo ala guu hula ginai digaula, digaula gu haga balumee dogu ingoo dabu, idimaa nia daangada ala i golo gu helekai boloo, ‘Nia dama a Yihowah aanei, gei digaula guu hai gii hula gi daha mo tenua o Maa.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Deenei le e haga manawa gee Au i di gili o dogu ingoo dabu, idimaa digau Israel gu haga balumee hua di maa i nia gowaa huogodoo ala e hula ginai digaula.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 “Malaa, goe haga modongoohia ina gi digau Israel nnelekai aanei ala e wanga ko Au go Tagi go Yihowah gi digaula: Di mee dela gaa hai ko Au hagalee bolo adu gi goodou, go digau Israel, gei di mee hua anga gi dogu ingoo dabu, dela ne haga haga langaadia go goodou i nia guongo huogodoo ala ne hula ginai goodou.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 I dogu madagoaa ma ga haga modongoohia gi nia guongo di haga madagudia o dogu ingoo dabu, go di ingoo dela nogo haga balumee go goodou i nadau mua, malaa, digaula ga modongoohia bolo ma dela ko Au go Dimaadua. Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai. Au gaa hai goodou e hai di mee e haga modongoohia gi nia guongo bolo Au dela e dabu.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Au ga laha mai goodou gi daha mo nia guongo huogodoo mo nia henua huogodoo, ga laha mai goodou gi di godou henua donu.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Au ga llingi adu gi goodou nia wai madammaa, ga haga madammaa goodou gi daha mo di haihai daumaha gi nia ada balu ieidu mo nia mee huogodoo ala nogo haga milimilia goodou.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Au ga gowadu gi goodou di manawa hoou mo di hagataalunga hoou. Au ga daa gi daha di manawa lodo hamaaloo dela i godou baahi ga gowadu gi godou di manawa hila gi lala.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Au ga haga honu goodou gi dogu Hagataalunga, gaa hai goodou gi daudali agu haganoho mo di haga kila aga agu helekai huogodoo ala ne hagi adu ko Au gi goodou.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Malaa, goodou gaa noho i di gowaa dela ne wanga ko Au gi godou maadua mmaadua. Goodou gaa hai nia dama ni aagu, gei Au gaa hai di God ni goodou.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Au ga daa gi daha nia mee huogodoo ala e haga milimilia goodou. Au ga hagatogomaalia nia laagau ‘wheat’ gii huwa logowaahee, gi dee tale hua labelaa di tau hiigai adu gi goodou.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Au ga haga logo nia huwa o godou laagau mo godou gowaa, gi dee hai hua di tau hiigai adu gi goodou, ga haga langaadia goodou i baahi nia guongo ala i golo.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Goodou ga langahia godou hai huaidu mo godou ihala ala nogo haihai. Deelaa di mee ga haga langaadia adu gi goodou gaa huli hoou mai i godou hai huaidu mo godou haihai hala.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 “Digau Israel nei, Au bolo goodou gi iloo, bolo ma hagalee go goodou ala e hai ginai agu mee aanei. Gei ne hai bolo goodou gi modongoohia di haga langaadia mo di hagahuaidu o godou hangahaihai. Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.”
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 Tagi go Yihowah ga helekai, “Dogu madagoaa ma ga haga madammaa godou huaidu huogodoo, Au ga dugu adu gi goodou labelaa gii noho i lodo godou waahale, gei gi hauhia labelaa nia gowaa ala nogo mooho.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Digau huogodoo ala e haele laa lodo godou gowaa gu gidee ginaadou bolo godou gowaa la gu geinga, guu hai di lodo geinga. Gei Au gaa dugu adu labelaa gi goodou gi ngalua ginai.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Digau huogodoo ga hagabooboo i di hai o tenua deenei dela nogo hai di anggowaa i mua, malaa, dolomeenei gei di maa guu hai be di Hadagee o Eden, mo di hai o nia waahale ala nogo mooho ala gu gaiaa ono daangada, guu lomo, malaa, dolomeenei guu hau gu maaloo, ge guu noho nia daangada no lodo.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Malaa, nia guongo ala ne dubu ala e noho i godou baahi ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua dela e hau nia waahale mooho gei e dogi labelaa nia gowaa lodo geinga. Ko Au go Dimaadua dela guu hai dagu hagababa bolo Au gaa hai di mee deenei, gei Au e hai gi haga gila aga!”
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 Tagi go Yihowah e helekai, “Au ga dumaalia labelaa gi digau Israel gi tangi mai i di hagamaamaa. Au ga dumaalia gi digaula gi logowaahee gadoo be nia siibi.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Malaa, di madagoaa deelaa nia daangada ga dogologowaahee gaa honu nia waahale aalaa, gadoo be Jerusalem nogo honu i nia siibi i mua, nia mee e hai ai nia tigidaumaha i nia laangi daumaha. Gei digaula ga iloo ginaadou bolo ma ko Au dela go Dimaadua.”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.