Ezequiel 32

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahi laangi o di madangaholu maa lua malama i di madangaholu maa lua ngadau o di madau lahi gi daha, Dimaadua ga helekai mai gi di au,
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Kooe go tangada dangada, heia dau boloagi maaloo gi di king Egypt. Wanga ina nia helekai aanei mai dogu baahi:
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 I di madagoaa nia henua ma ga dagabuli mai gi di gowaa e dahi, gei Au ga bulou goe gi dagu gubenge, gaa wanga goe gi digaula gi daangia di gubenge gi tongo tai.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Gei Au gaa hudu goe gi hongo di gelegele gaa hai nia manu mamaangi huogodoo mono manu lodo henua gi geina goe.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Au gaa hai di hauiha o doo made gi modoho adu gi tomo nia gonduu mo nia gowaa mehanga gonduu.
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Au ga hagahali oo dodo gii honu i hongo nia gonduu ga hagahonu nia monowai.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Dogu madagoaa ma gaa oho goe, gei Au gaa gahu di langi mo di duuli nia heduu. Di laa gaa ngala i di gololangi, di malama ga hagalee e maahina.
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Au ga duuli nia maahina o di langi huogodoo, gaa dugu henuailala gi bouli dongoeho. Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “Nia henua e logo ga homouli huoloo gi dagu hagiaga doo mooho, gu longono labelaa gi nia henua ala digi iloo e goe.
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Dagu mee dela gaa hai adu gi di goe la koia e hagahomouli ang gi nia henua e logo. Dogu madagoaa ma ga hahaangi dagu hulumanu dauwa, nia king ga polepole huoloo i di nadau mmaadagu. I di laangi dela gaa doo iei goe, digaula huogodoo ga polepole i di nadau mmaadagu, idimaa e hagalliga huoloo gi nadau mouli.”
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 Tagi go Yihowah ga helekai ang gi di king o Egypt, “Tulumanu dauwa di king o Babylon gaa tale adu gi di goe.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Au ga dumaalia ang gi nia llongo dauwa hagamuamua o nia henua gi hai hegau gi nadau hulumanu gi daaligidia au daangada huogodoo. Au daangada huogodoo mo nia mee huogodoo ala e hagapuu ginai goe la ga hagammaa gi daha.
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Au ga daaligi au manu huogodoo i lodo nia madapua wai huogodoo. Tangada be di kau e haga huaidu labelaa nia wai ai.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Au gaa hai au wai gii noho deemuu, gei gi madammaa, gei au monowai la gii mmidi i di aumaalia. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 I dogu madagoaa ma gaa hai Egypt gii hai di anga henua ga daaligi nia mee ala e mouli huogodoo i di gowaa deelaa, digaula ga iloo laa bolo Au dela go Dimaadua.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 “Di boloagi maaloo deenei gaa hai ai taahili haga manawa gee. Nia ahina o nia henua huogodoo ga daahili taahili deenei, idimaa i di nadau tangitangi gi Egypt mo ono daangada huogodoo. Ko Au go Tagi go Yihowah dela ne helekai.”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 I di madangaholu maa lima laangi o tahi malama i di madangaholu maa lima ngadau o di madau lahi gi daha, gei Dimaadua ga helekai mai,
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Tangada dangada, dangi i digau dogologowaahee o Egypt. Gi hagau ina digaula gi lala, gi lodo tenua o digau mmade, madalia nia henua maaloo ala i golo.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Helekai gi digaula: E hai behee, goodou e hagamaanadu bolo goodou koia e humalia i digau ala i golo? Goodou gaa hula gi lala gi lodo tenua o digau mmade gaa mmoe i golo madalia digau ala hagalee e hagalaamua God.
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 Digau Egypt ga madalia digaula ala gu daaligi i lodo tauwa. Tulumanu dauwa gu togomaalia belee daaligi digaula huogodoo.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Digaula ala koia e maaloo dangihi i lodo tauwa mo digau ala e hagamaamaa digau Egypt i lodo tauwa ga hagahi mai digau Egypt gi lodo tenua o digau mmade. Digaula ga wwolowwolo gaa hai, ‘Digau ala hagalee e hagalaamua God ala ne mmade i lodo tauwa ga lloomoi gaa mmoe i di gowaa deenei!’
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Assyria la i di gowaa deelaa, e madalia nia daalunga o ana gau dauwa ala e haganiga a mee, digaula huogodoo ne mmade i lodo tauwa.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Nadau daalunga le e dugu i di gowaa kaedahi llala gi lala i lodo tenua o digau mmade. Ana gau dauwa huogodoo ala ne mmade i lodo tauwa, nadau daalunga e haganiga mai i daha dono daalunga. I mua gei digaula nogo mmaadagu iei tenua o digau ala e mouli.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 “Elam la i di gowaa deelaa, e madalia nia daalunga o ana gau dauwa ala e haganiga a mee. Digaula huogodoo guu mmade i lodo tauwa, gei digaula la digi sirkumsais guu hula gi lala gi lodo tenua o digau mmade. I di nadau madagoaa nogo mouli, gei nia daangada e mmaadagu i digaula. Gei dolomeenei gei digaula guu mmade e mmoemmoe gu haga langaadia.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 Elam e moe madalia digau ala guu mmade i tauwa, gei nia daalunga o ana gau dauwa e haganiga mai i ono daha. Digaula huogodoo digi sirkumsais, digaula guu mmade i lodo tauwa. Di madagoaa digaula nogo mouli, gei nia daangada e mmaadagu i digaula. Gei dolomeenei digaula guu mmade e mmoe ge gu haga langaadia, digaula guu kae labelaa di hai o digau ala ne mmade i tauwa.
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Meshech mo Tubal la i di gowaa deelaa, mo nia daalunga o nau gau dauwa ala e haganiga mai meemaa. Digaula huogodoo digi sirkumsais, digaula huogodoo guu mmade i lodo tauwa. I mua gei digaula nogo mmaadagu iei digau ala e mouli.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Deai di hagalaamua ne hai gi digaula ai i di nadau danu gi lala, be di hai dela nogo hai ang gi digau maaloo i mua, i di madagoaa ne hula digaula gi lala gi tenua o digau mmade, e kae nadau goloo dauwa, nadau hulumanu e dugu i lala nadau libogo, gei nadau mee duuli i hongo nadau huaidina. I mua gei digau dauwa maaloo aanei gu hai mee gi nia mogobuna, dela ne mee di hai nia daangada ala e mouli gi mmaadagu.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “Deenei di hai o digau Egypt ala e mmoe madalia digau ala digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Edom la i di gowaa deelaa, mo dono king mo ana gau aamua. Digau aanei la digau dauwa maaloo, gei dolomeenei gei digaula guu mmoe i lodo tenua o digau mmade, madalia hogi digau digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Digau aamua huogodoo ala i baahi ngeia la i di gowaa deelaa, mo digau hogi o Sidon. I mua gei nadau mogobuna guu hai nia henua gi mmaadagu, gei dolomeenei digaula gu nadau aamua ai, gu haga langaadia, guu hula gi lala madalia digau ala ne mmade i tauwa, guu danu gi lala gei digi sirkumsais, digaula gu haga langaadia gadoo be digau ala guu hula gi lala gi tenua o digau mmade.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Di mmade o nia daangada huogodoo aanei ala ne daaligi i lodo tauwa le e haga manawa lamalia di king o Egypt mo ana gau dauwa.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 “Au ne hai di king o Egypt gi hagamadagudagu digau ala e mouli, gei mee mo ana gau dauwa gaa mmade gaa mmoe molooloo madalia digau ala digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.