Ezequiel 32
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Tahi laangi o di madangaholu maa lua malama i di madangaholu maa lua ngadau o di madau lahi gi daha, Dimaadua ga helekai mai gi di au,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Kooe go tangada dangada, heia dau boloagi maaloo gi di king Egypt. Wanga ina nia helekai aanei mai dogu baahi:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 I di madagoaa nia henua ma ga dagabuli mai gi di gowaa e dahi, gei Au ga bulou goe gi dagu gubenge, gaa wanga goe gi digaula gi daangia di gubenge gi tongo tai.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Gei Au gaa hudu goe gi hongo di gelegele gaa hai nia manu mamaangi huogodoo mono manu lodo henua gi geina goe.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Au gaa hai di hauiha o doo made gi modoho adu gi tomo nia gonduu mo nia gowaa mehanga gonduu.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Au ga hagahali oo dodo gii honu i hongo nia gonduu ga hagahonu nia monowai.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Dogu madagoaa ma gaa oho goe, gei Au gaa gahu di langi mo di duuli nia heduu. Di laa gaa ngala i di gololangi, di malama ga hagalee e maahina.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Au ga duuli nia maahina o di langi huogodoo, gaa dugu henuailala gi bouli dongoeho. Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “Nia henua e logo ga homouli huoloo gi dagu hagiaga doo mooho, gu longono labelaa gi nia henua ala digi iloo e goe.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Dagu mee dela gaa hai adu gi di goe la koia e hagahomouli ang gi nia henua e logo. Dogu madagoaa ma ga hahaangi dagu hulumanu dauwa, nia king ga polepole huoloo i di nadau mmaadagu. I di laangi dela gaa doo iei goe, digaula huogodoo ga polepole i di nadau mmaadagu, idimaa e hagalliga huoloo gi nadau mouli.”
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Tagi go Yihowah ga helekai ang gi di king o Egypt, “Tulumanu dauwa di king o Babylon gaa tale adu gi di goe.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Au ga dumaalia ang gi nia llongo dauwa hagamuamua o nia henua gi hai hegau gi nadau hulumanu gi daaligidia au daangada huogodoo. Au daangada huogodoo mo nia mee huogodoo ala e hagapuu ginai goe la ga hagammaa gi daha.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Au ga daaligi au manu huogodoo i lodo nia madapua wai huogodoo. Tangada be di kau e haga huaidu labelaa nia wai ai.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Au gaa hai au wai gii noho deemuu, gei gi madammaa, gei au monowai la gii mmidi i di aumaalia. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 I dogu madagoaa ma gaa hai Egypt gii hai di anga henua ga daaligi nia mee ala e mouli huogodoo i di gowaa deelaa, digaula ga iloo laa bolo Au dela go Dimaadua.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 “Di boloagi maaloo deenei gaa hai ai taahili haga manawa gee. Nia ahina o nia henua huogodoo ga daahili taahili deenei, idimaa i di nadau tangitangi gi Egypt mo ono daangada huogodoo. Ko Au go Tagi go Yihowah dela ne helekai.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 I di madangaholu maa lima laangi o tahi malama i di madangaholu maa lima ngadau o di madau lahi gi daha, gei Dimaadua ga helekai mai,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Tangada dangada, dangi i digau dogologowaahee o Egypt. Gi hagau ina digaula gi lala, gi lodo tenua o digau mmade, madalia nia henua maaloo ala i golo.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Helekai gi digaula: E hai behee, goodou e hagamaanadu bolo goodou koia e humalia i digau ala i golo? Goodou gaa hula gi lala gi lodo tenua o digau mmade gaa mmoe i golo madalia digau ala hagalee e hagalaamua God.
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Digau Egypt ga madalia digaula ala gu daaligi i lodo tauwa. Tulumanu dauwa gu togomaalia belee daaligi digaula huogodoo.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Digaula ala koia e maaloo dangihi i lodo tauwa mo digau ala e hagamaamaa digau Egypt i lodo tauwa ga hagahi mai digau Egypt gi lodo tenua o digau mmade. Digaula ga wwolowwolo gaa hai, ‘Digau ala hagalee e hagalaamua God ala ne mmade i lodo tauwa ga lloomoi gaa mmoe i di gowaa deenei!’
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 “Assyria la i di gowaa deelaa, e madalia nia daalunga o ana gau dauwa ala e haganiga a mee, digaula huogodoo ne mmade i lodo tauwa.
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Nadau daalunga le e dugu i di gowaa kaedahi llala gi lala i lodo tenua o digau mmade. Ana gau dauwa huogodoo ala ne mmade i lodo tauwa, nadau daalunga e haganiga mai i daha dono daalunga. I mua gei digaula nogo mmaadagu iei tenua o digau ala e mouli.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Elam la i di gowaa deelaa, e madalia nia daalunga o ana gau dauwa ala e haganiga a mee. Digaula huogodoo guu mmade i lodo tauwa, gei digaula la digi sirkumsais guu hula gi lala gi lodo tenua o digau mmade. I di nadau madagoaa nogo mouli, gei nia daangada e mmaadagu i digaula. Gei dolomeenei gei digaula guu mmade e mmoemmoe gu haga langaadia.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Elam e moe madalia digau ala guu mmade i tauwa, gei nia daalunga o ana gau dauwa e haganiga mai i ono daha. Digaula huogodoo digi sirkumsais, digaula guu mmade i lodo tauwa. Di madagoaa digaula nogo mouli, gei nia daangada e mmaadagu i digaula. Gei dolomeenei digaula guu mmade e mmoe ge gu haga langaadia, digaula guu kae labelaa di hai o digau ala ne mmade i tauwa.
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 “Meshech mo Tubal la i di gowaa deelaa, mo nia daalunga o nau gau dauwa ala e haganiga mai meemaa. Digaula huogodoo digi sirkumsais, digaula huogodoo guu mmade i lodo tauwa. I mua gei digaula nogo mmaadagu iei digau ala e mouli.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Deai di hagalaamua ne hai gi digaula ai i di nadau danu gi lala, be di hai dela nogo hai ang gi digau maaloo i mua, i di madagoaa ne hula digaula gi lala gi tenua o digau mmade, e kae nadau goloo dauwa, nadau hulumanu e dugu i lala nadau libogo, gei nadau mee duuli i hongo nadau huaidina. I mua gei digau dauwa maaloo aanei gu hai mee gi nia mogobuna, dela ne mee di hai nia daangada ala e mouli gi mmaadagu.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 “Deenei di hai o digau Egypt ala e mmoe madalia digau ala digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 “Edom la i di gowaa deelaa, mo dono king mo ana gau aamua. Digau aanei la digau dauwa maaloo, gei dolomeenei gei digaula guu mmoe i lodo tenua o digau mmade, madalia hogi digau digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Digau aamua huogodoo ala i baahi ngeia la i di gowaa deelaa, mo digau hogi o Sidon. I mua gei nadau mogobuna guu hai nia henua gi mmaadagu, gei dolomeenei digaula gu nadau aamua ai, gu haga langaadia, guu hula gi lala madalia digau ala ne mmade i tauwa, guu danu gi lala gei digi sirkumsais, digaula gu haga langaadia gadoo be digau ala guu hula gi lala gi tenua o digau mmade.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Di mmade o nia daangada huogodoo aanei ala ne daaligi i lodo tauwa le e haga manawa lamalia di king o Egypt mo ana gau dauwa.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 “Au ne hai di king o Egypt gi hagamadagudagu digau ala e mouli, gei mee mo ana gau dauwa gaa mmade gaa mmoe molooloo madalia digau ala digi sirkumsais ala ne mmade i tauwa.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.