Ezequiel 30
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Dimaadua ga helekai labelaa mai gi di au,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kooe go tangada dangada, helekai kokohp, hagadele ina nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah. Heia doo lee gi nua gi helekai nia mee aanei:
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Di laangi deelaa la gu hoohoo mai loo, di laangi Dimaadua gaa hai dana hai, di laangi gabugabua huoloo ge e haingadaa ang gi nia henua huogodoo.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Tauwa gaa hai i Egypt. Di haingadaa damana ga gila aga i Ethiopia. Dogologowaahee e daaligi gii mmade i Egypt. Nia goloo o tenua deelaa la gaa kae, gei tenua gaa dugu mooho.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 “Tauwa le e daaligi digau dauwa ala ne hui mai i Ethiopia, Lydia, Libya, Arabia, Kub, mo mai hogi i agu daangada.”
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Dimaadua ga helekai, “Tugi i Migdol i baahi ngeia gaa tugi i Aswan i baahi ngaaga, nia hagaloohi huogodoo Egypt la gaa mmade i lodo tauwa. Di llongo dauwa hagamuamua o Egypt la ga daaligi gi daha. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Tenua la gaa hai di anga henua i hongo nia henua huogodoo i henuailala, gei ono waahale la gaa dugu mooho huogodoo.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Dogu madagoaa ma gaa dudu Egypt mo ono gau hagalloohi gii mmade, digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 “I di laangi deelaa ma ga dau mai, gei Egypt la ga mooho, Au ga hagau mai agu gau kae hegau e loomoi i hongo di wagabaalii belee hagangalua aga digau Ethiopia ala e hagabaubau bolo ginaadou hagalee haga huaidu go di mee, gei digaula ga mmaadagu huoloo. Di laangi deelaa la ga daumai!”
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Tagi go Yihowah ga helekai, “Au ga haga hai hegau di king o Babylon go Nebuchadnezzar gi haga odia gi daha di maluagina o Egypt.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Mee mo ana gau dauwa maaloo ga loomoi e oho tenua deelaa. Digaula ga lloomoi ga heebagi gi Egypt gi nadau hulumanu, gei tenua deelaa la gaa honu nnuaidina digau mmade nonua.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Au ga hagabagu di Monowai Nile, gaa dugu eia Egypt gi lala nia mogobuna o digau huaidu. Digau tuadimee gaa oho tenua deelaa hagatau. Ko Au Dimaadua dela ne helekai.”
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Tagi go Yihowah ga helekai, “Au gaa oho gi daha nia ada balu ieidu mo nia god tilikai huogodoo ala i Memphis. Ga deai tangada e dagi Egypt ai, gei Au gaa hai nia daangada huogodoo gi mmaadagu.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Au gaa hai di baahi ngaaga Egypt gii hai di anga henua, gaa dudu labelaa di waahale Zoan i baahi ngeia. Au ga hagaduadua di waahale damana go Thebes.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Au gaa hai di waahale Pelusium, di gowaa dela e noho ai digau hagaloohi maaloo, gi longono nia mahi o dogu hagawelewele. Au gaa oho nia maluagina o Thebes.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Au gaa dudu Egypt gei Pelusium gaa mmae huoloo. Di abaaba o di waahale Thebes ga haga mooho gi lala, gei di waahale la ga haga abulu.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Nia dama daane nia waahale o Heliopolis mo Bubastis gaa mmade i lodo tauwa, digau ala i golo gaa lahi galabudi.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Di bouli dongoeho ga doo iha gi hongo Tahpanhes i dogu madagoaa ma gaa oho nia mahi o Egypt, ga hagamodu nia maaloo dangihi digaula ala nogo hagapuu ai ginaadou. Di gololangi gaa gahu Egypt, gei nia daangada o ana waahale huogodoo gaa lahi galabudi.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Dogu madagoaa ma ga hagaduadua Egypt beenei, gei digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 I di hidu laangi o tahi malama i di madangaholu maa dahi ngadau o di madau lahi gi daha, gei Dimaadua ga helekai mai gi di au,
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Tangada dangada, Au guu hadi di lima di king Egypt. Deai tangada ne nnoo di maa ai, be e wanga gi lodo di gahu hagamaamaa di maa bolo gii mee di hagahili di maa, gii mee labelaa di daahi dana hulumanu dauwa ai.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Malaa, deenei la nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Ko Au go di hagadaumee o di king o Egypt. Au gaa oho nia lima o maa huogodoo, di baahi dela e humalia mo di baahi dela guu hadi, gei tulumanu gaa doo gi lala gi daha mo di lima o maa.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Au ga hagau digau Egypt gi modoho adu gi lodo nia henua huogodoo i henuailala.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Gei Au gaa hai nia lima di king Babylon gi maaloo, gaa wanga dagu hulumanu gi lodo nia lima o maa. Gei Au gaa hadi nia lima di king o Egypt, gei mee gaa mmae ang gi deia gaa made i mua ono hagadaumee.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Uaa, Au gaa hai a mee gi bagege, gei Au gaa hai di king o Babylon gi maaloo. Dogu madagoaa ma gaa wanga dagu hulumanu gi mee, gei mee ga lui adu di maa gi Egypt, malaa, digau huogodoo ga iloo bolo Au dela go Dimaadua.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Au ga hagau digau Egypt gi modoho adu gi lodo henuailala, gei digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.