Ezequiel 29

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I di madangaholu maa lua laangi o di madangaholu malama o di madangaholu ngadau o di madau lahi gi daha, Dimaadua ga helekai mai gi di au,
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kooe go tangada dangada, haga halauwa ina di king o Egypt. Hagianga ina gi mee bolo ia mo tenua go Egypt gaa kae di hagaduadua.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Helekai ang gi mee bolo aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai ang gi di king o Egypt: Au go do hagadaumee, koe go di mogo damanaiee dela e moe i lodo di monowai. Goe e helekai bolo di Monowai Nile la di monowai ni aau, bolo ma go koe dela ne hai di maa.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 Au gaa wanga dagu maadau gi doo ngudu, gaa hai nia iga i lodo dau monowai gii pigi i doo gili. Gei Au ga hudi aga goe gi daha mo di Monowai Nile, mo nia iga ala e pigi i doo gili.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
5 Au gaa hudu goe mo nia iga ala i doo gili gi lodo di anga henua, gei do huaidina gaa doo gi hongo di gelegele ga moe hua i golo hagalee danu. Au gaa wanga di maa gi nia manu mamaangi mo nia manu lodo henua gi geina.
5 Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Gei digau Egypt huogodoo ga iloo laa bolo ma ko Au dela go Dimaadua.”
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 I di nadau hagapale adu gi goodou, gei goodou gu mooho, ga daalo i lala nadau lima ga hagamooho nadau dua.
7 Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.
8 Dolomeenei, ko Au go Tagi go Yihowah, Au e hagi adu gi goodou bolo Au ga hagau mai dagu llongo dauwa e heebagi adu gi goodou gi nadau hulumanu dauwa, ga daaligi godou daangada mo godou manu.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.
9 Egypt gaa hai di anga henua. Gei goodou ga iloo laa bolo Au go Dimaadua.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor .
10 dela ne hidi ai Au gaa hai di hagadaumee ni oou mo di hagadaumee ni dau Monowai Nile. Au gaa hai Egypt gii hai di anga henua mai i di waahale o Migdol i di baahi ngeia gaa hana gi di waahale Aswan i di baahi ngaaga, ga dau adu loo gi di geinga o Ethiopia.
10 Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.
11 Deai tangada be di manu e mee di hana laa laa ai. Nia ngadau e madahaa, gei deai tangada e mee di noho i golo ai.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,
12 Au gaa hai Egypt gii hai di anga henua i lodo nia henua huogodoo o henuailala. Nia ngadau e madahaa, gei nia waahale o Egypt e moe mooho hua beelaa. Di mooho deenei la koia gu iehe i nia mooho o nia waahale ala i golo. Au gaa hai digau Egypt gi hagaloale, digaula gaa hula gaa llele gi nia henua ala i golo, gaa noho i baahi digau ala i golo.”
12 porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Tagi go Yihowah ga helekai, “I muli nia ngadau e madahaa, gei Au ga laha mai digau Egypt mai i nia henua ala ne lahi ginai digaula.
13 Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.
14 Gei Au gaa hai digaula gii noho i baahi ngaaga o Egypt, i di gowaa dela nogo noho ai digaula mai i taamada, gei digaula gaa hai tenua bagege i di gowaa deelaa,
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 tenua dela koia e bagege i nia henua huogodoo, gei hagalee e mee di dagi labelaa dahi henua i daha. Au gaa hai digaula gi hagalee dahidamee, gei digaula ga deemee di huli dahi henua gi daudali nadau hiihai.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Israel gu deai nadau hagadagadagagee gi nia hagamaamaa digaula ai, gei di hagaodi gi muli o di huaidu o Egypt le e hagalangahia gi Israel di hai hala o di nadau hagadagadagagee ang gi digaula. Israel ga iloo laa bolo ko Au go Tagi go Yihowah.”
16 Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Tahi laangi o tahi malama o di madalua maa hidu ngadau o di madau lahi gi daha, gei Dimaadua ga helekai mai,
17 No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Tangada dangada, di King Nebuchadnezzar o Babylonia gu heebagi gi Tyre, guu hai ana gau dauwa gii kae nia goloo daamaha ga hidi mai nia libogo digaula guu hai nia ngadihole, gei nadau bakau gu moholehole, malaa, di king be go ana gau dauwa digi kae nadau mee ang gi nia haingadaa digaula.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Gei dolomeenei aanei la nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Au gaa wanga tenua go Egypt gi di King Nebuchadnezzar. Mee gaa oho tenua deelaa, gaa kae nia goloo hagalabagau huogodoo o Egypt e hai di hui o ana gau dauwa.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.
20 Au gaa wanga Egypt gi mee e hui a mee dela ne hai dagu hegau, idimaa ana gau dauwa ala nogo ngalua mai gi di Au. Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.
21 “Di madagoaa hua di mee deenei gaa hai, gei Au gaa hai digau Israel gi maaloo dangihi gaa hai goe go Ezekiel gi helekai gi nua gi longono digau huogodoo, gei digaula ga iloo laa bolo ko Au go Dimaadua.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.