Ezequiel 25

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kooe go tangada dangada, haga halauwa ina tenua go Ammon.
2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles.
3 Helekai ang gi digaula gi hagalongo mai gi nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Goodou gu tenetene huoloo gi di godou mmada gi dogu Hale Daumaha dela gu haga gulugulua, mo di godou mmada gi tenua Israel dela gu mooho, mo di godou gidee digau Judah ala guu lahi gi daha.
3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá,
4 Idimaa i di godou tenetene, gei Au ga hagau ia nia madawaawa mai di anggowaa i bahi i dua gi llooia gi hagamagedaa ina goodou. Digaula ga lloo ia ga hagaduu aga nadau hale laa i lodo di godou henua gaa noho ai. Digaula gaa gai godou huwa laagau ga inu nia milugu ala go godou meegai donu.
4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite.
5 Gei Au gaa hai di waahale Rabbah gii hai di nadau gowaa e dugu ai nadau ‘camel’, gei tenua go Ammon hagatau gii hai di nadau gowaa e noho ai nia siibi, bolo gi iloo e goodou bolo Au go Dimaadua.
5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor.
6 “Malaa, aanei la nia mee ala e helekai ai Tagi go Yihowah: Goodou gu paapaa godou lima ge duhiduhi tenetene. Goodou ala gu de hiihai gi tenua go Israel.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel,
7 Idimaa i di godou dee hiihai, gei Au gaa wanga goodou gi nia henua ala i golo gi gaiaa ina goodou, mo di kae godou goloo huogodoo. Au ga daaligi goodou gi daha, gaa hidi ai goodou ga deai di godou henua ai. Gei goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor.
8 Aanei la nia mee ala e helekai ai Tagi go Yihowah, “Idimaa Moab gu helekai bolo Judah le e hai hua be nia henua ala i golo,
8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações,
9 gei Au gaa hai tauwa gii gila gii hai ang gi nia waahale huogodoo ala e loohi di geinga o Moab, mo nia waahale ala koia e humalia huoloo, go Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, mo Kiriathaim.
9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim.
10 Au ga dumaalia gi nia madawaawa mai di anggowaa dela i baahi dua o Jordan gi hagamagedaa ina Moab, gadoo be Ammon, bolo Moab gi hagalee e hai di weei.
10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações.
11 Au ga hagaduadua Moab, gei digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
12 Aanei la nia mee ala e helekai ai Tagi go Yihowah, “Digau Edom guu tala di hui gi Judah haga huaidu, gei di hai huaidu deenei dela ne hidi mai ai di huaidu damanaiee gi Edom.
12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança,
13 Malaa, deenei gei Au ga hagadele bolo Au ga hagaduadua Edom, ga daaligi nia daangada huogodoo mo nia manu huogodoo di gowaa deelaa. Gei Au gaa hai di gowaa gi hai hua di anga henua, tugi i di waahale Teman gaa hana gaa tugi i di waahale Dedan, gei nia daangada gaa mmade i tauwa.
13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio.
14 Agu daangada Israel gaa pono dogu lohongo, gaa tala di hui ang gi Edom. Digaula gaa hai Edom gi longono nia mahi o dogu hagawelewele. Edom ga iloo laa be dogu hagawelewele la ne aha.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé.
15 Aanei la nia mee ala e helekai ai Tagi go Yihowah, “Digau Philistia guu hai di nadau huaidu e tala di hui haga huaidu ang gi nadau hagadaumee mai hua i mua, ga daaligi digaula i lodo di nadau hagadugina ginaadou.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo,
16 Deenei laa, Au e hagailoo bolo Au gaa hai tauwa gi Philistia, ga hagammaa digaula gi daha. Gei Au ga daaligi digau huogodoo ala gaa dubu i golo ala e noho i lodo di gowaa baba o Philistia.
16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral;
17 Au ga hagaduadua digaula haga huaidu, gaa tala di hui gi digaula i nia mee huogodoo. Digaula ga longono nia mahi o dogu hagawelewele, gei digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.