Ezequiel 21
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Kooe go tangada dangada, haga halauwa ina Jerusalem. Hagahalauwa ina nia gowaa ala e hai daumaha ai digaula. Hagianga ina gi tenua Israel
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 i agu mee ala e helehelekai iei Au go Dimaadua: Deenei ko Au go do hagadaumee. Au ga hagammuu dagu hulumanu ga daaligi goodou huogodoo ala e humalia mo digau huaidu.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Au ga hai hegau gi dagu hulumanu ang gi digau huogodoo ala i baahi ngaaga ga tugi adu loo gi baahi ngeia.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 Gei nia daangada huogodoo ga iloo laa bolo ko Au go Dimaadua ne hagammuu aga dagu hulumanu, hagalee e daalo labelaa gi lodo dono hii.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 “Tangada dangada, dangi be do manawa le e hidigaagaa i o hagahinihini. Dangidangi i doo lodo manawa gee i di gowaa nia daangada ala e mee di gidee ginaadou goe.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Maa digaula ga heeu adu be goe e aha dela e dangidangi, helekai gi digaula bolo idimaa nia longo ala ga dau mai. Di madagoaa nia longo ma gaa dae mai, nia manawa digaula gaa honu i di mmaadagu, nadau lima ga daudau maanuhia, nadau manawa maaloo ga paagege, mo nadau wae ga polepole. Di madagoaa guu dae mai, di mee deenei ga gila aga.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Dimaadua ga helekai mai,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “Tangada dangada, heia au helekai kokohp. Helekai ang gi nia daangada i agu mee ala e helehelekai iei Au. Tulumanu dauwa guu olo, tulumanu dauwa guu olo gii gaa gu haga dingidingia.
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 Guu olo gii gaa belee daaligi, gu hagadingidingia gii hai be di ila ma gaa daba. Deai di tene ai, idimaa agu daangada gu haga deiloo ginaadou agu helekai mo agu hagaduadua huogodoo.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 Tulumanu dela gu dingidingia e hagatogomaalia e hai hegau. Guu olo gii gaa gu hagadingidingia e wanga gi lodo di lima o tangada daaligi dangada.
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Dangi wawwawe, kooe tangada dangada, tulumanu deenei belee hai hegau gi agu daangada mo ang gi nia dagi o Israel. Digaula ga daaligi gii mmade madalia agu daangada huogodoo. Dugidugia do hadahada, di hagadagadagagee ai!
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 Au e hai agu mee e hagamada agu daangada, gei maa digaula ga hagalee huli hoou, gei nia mee huogodoo aanei gaa tale ang gi digaula.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 “Deenei laa, kooe go tangada dangada, heia au helekai kokohp. Paapaa ina oo lima, gei tulumanu gaa hai taaligi dangada hagalee e noho. Tulumanu la di mee e daaligi ai nia daangada. Tulumanu la di mee e hai nia daangada gi mmaadagu ge e daaligi digaula.
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 E hai ai agu daangada gi manawa paagege, gi tingatinga. Au ga hagamadagudagu di waahale digaula gi tulumanu, go tulumanu dela e dabadaba gadoo be di ila gei e hagatogomaalia e hai taaligi dangada.
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Kooe go tulumanu gaa, haahia mai baahi dau donu gaa tugi i di baahi dau ihala. Haahia dau gowaa dela guu huli ginai.
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 Gei Au ga paapaa ogu lima labelaa, gei dogu hagawelewele ga hagalee. Ko Au Dimaadua dela ne helekai adu.”
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 Dimaadua ga helekai mai,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “Kooe go tangada dangada, hagamodongoohia ina au ala e lua ala e mee di hana ai di king Babylonia, e gaamai dana hulumanu dauwa. Nia ala e lua aanei le e daamada mai hua i tenua e dahi. Hagaduulia dau hagamodongoohia i di gowaa dela e manga lua.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 E dahi e hagamodongoohia gi di king di ala dela e hana gi di waahale Rabbah i tenua digau Ammon, gei di hoo di ala dela e hana gi Judah gi Jerusalem, di waahale dela gu abaaba.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 Di king o Babylonia e duu i baahi di hagamodongoohia dela i di gowaa e manga lua ai di ala deelaa. Gei mee ga lullulu ana amu maalei bolo gi iloo ia be dehee di ala e hana ieia, ga dangidangi gi ono ada balu ieidu bolo gii kae dana hagamaamaa mai baahi digaula, gei mee ga mmada hua gi di ade o di manu dela ne tigidaumaha.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 Deenei laa, dono lima gau donu e kumi dana amu maalei dela e hagaingoo bolo Jerusalem! Gei di maa gu hagi anga gi mee bolo gii hana gi haga duulia aga ana laagau oho abaaba, gii wwolo di hagailoo o tauwa, gi kaina nia laagau oho abaaba gii tale gi nia bontai di abaaba, gi kilia aga nia gelegele, gei gi gelia nia aloalo.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Digau Jerusalem gu hagalee hagadonu di mee deenei idimaa i nia hagababa llauehe ala ne hai go digaula mo nia henua ala i golo. Di kokohp deenei e hai belee hagalangahia aga nia huaidu digaula ala ne hai, ge e boloagi gi digaula bolo ginaadou gaa kumi.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Malaa, deenei la nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Godou huaidu la gu modongoohia aga. Nia daangada huogodoo gu iloo di hai o godou ihala. Goodou e haga modongoohia aga godou huaidu mai i lodo godou hangaahai huogodoo. Goodou gu hagi aga, gei Au ga hagi anga goodou gi godou hagadaumee.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 “Kooe go tagi o Israel, kooe tangada huaidu. Do laangi e hagaduadua iei goe la gu dau mai.
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 Ko Au go Tagi go Yihowah dela gu helehelekai. Daawa gi daha doo hau mo do goobai king. Nia mee huogodoo ga hagalee e hai be nia mee i mua. Haga mmaanege ina aga digau hagaloale gii hai nia dagi! Kilia gi lala digau ala e dagi!
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Mooho! Mooho! Au gaa hai di waahale deenaa gii hai di hagabae hale mooho. Di mee deenei ga hagalee hai gaa dae loo gi di hanimoi o tangada dela ne hilihili ko Au belee hagaduadua di waahale deelaa. Deenaa go mee dela Au gaa wanga ginai di waahale deelaa.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 “Kooe go tangada dangada, heia dau kokohp. Hagadele ina i nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah ang gi digau Ammon ala e haganneennee digau Israel. Hagailoo ina gi digaula,
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 “Nia hagadilinga moe ala ne mmada ginai goe la hagalee nia mee e donu, mo nia kokohp ala ne hai kooe la hagalee e donu. Goe tangada huaidu, do laangi la ga dau mai, di laangi o di hagaduadua. Tulumanu dauwa dela gaa tale i godou uwa.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 “Daalo ina tulumanu gi lodo dono hii! Au ga hagiaga goe i di gowaa dela ne hai goe, i lodo tenua dela ne haanau mai goe.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 Gei goe ga longono nia mahi o dogu hagawelewele i dogu madagoaa ma ga diiagi di ahi gi hanadu gi di goe, gei Au gaa wanga goe gi digau hagamuamua ala koia e iloo di taaligi.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 Di ahi ga daaligi goe; oo dodo gaa hali gi lala gi lodo do henua, tangada e langahia goe ai.” Ko Au Dimaadua dela ne helekai adu.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.